Jeremias 46

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", concernant|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471".
1 Palavra do Senhor dirigida ao profeta Jeremias, contra as nações pagãs.
2 Sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'Égypte|strong="H4714" : sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'armée|strong="H2428" de|strong="H1121" Pharaon|strong="H1121" Néco|strong="H6549", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", qui|strong="H1121" était|strong="H1961" près|strong="H5921" du|strong="H1121" fleuve|strong="H5104" Euphrate|strong="H6578", à|strong="H1121" Carkemish, et|strong="H1121" que|strong="H1121" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Babylone|strong="H4428", battit|strong="H5221" la|strong="H5921" quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3079", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josias|strong="H2977", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
2 Sobre o Egito. - Contra o exército do faraó Necao, rei do Egito, que se encontrava nas margens do rio Eufrates, em Carcâmis, e que foi batido por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 « Préparez|strong="H6186" la|strong="H4421" cuirasse et|strong="H5066" le|strong="H6186" bouclier|strong="H4043",
3 Preparai o escudo e o pavês! Ao combate!
4 Harnachez les|strong="H5927" chevaux|strong="H5483", et|strong="H5927" levez-vous, cavaliers|strong="H6571",
4 Atrelai os cavalos! Cavaleiros, montai! Ponde os capacetes! Em forma! Empunhai as lanças! Revesti vossas couraças!
5 Pourquoi|strong="H4069" l'ai-je|strong="H3068" vu|strong="H7200" ?
5 Mas, que vejo? Estão aterrados, e em plena derrota. São batidos seus guerreiros, e fogem, desvairados, sem olhar para trás. De todos os lados o terror - oráculo do Senhor.
6 « Ne|strong="H3027" laisse|strong="H3027" pas|strong="H4422" le|strong="H3027" rapide|strong="H7031" s'enfuir|strong="H5127",
6 O mais ágil não se pode salvar, e não escapará o mais forte. Ao norte, às margens do Eufrates, cambaleantes, enlouquecem!
7 « Qui|strong="H4310" est|strong="H5104" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" s'élève|strong="H5927" comme|strong="H4325" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975" ?
7 Quem surge ao longe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas?
8 L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" s|strong="H5892"'élève|strong="H5927" comme|strong="H3427" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975",
8 É o Egito que sobe, semelhante ao Nilo, qual rio de águas encapeladas. E ele clama: Dilato-me e inundarei a terra, tragando cidades e habitantes.
9 Montez|strong="H5927", chevaux|strong="H5483" !
9 Avante, cavalos! Carros, precipitai-vos! Em marcha, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia que empunhais o escudo, e vós, lídios, que retesais o arco!
10 Car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" est|strong="H1931" celui|strong="H1931" du|strong="H3117" Seigneur|strong="H3117", Yahvé des|strong="H3117" armées|strong="H6635",
10 Chegou o dia do Senhor Javé dos exércitos, dia da vingança em que arruinará seus inimigos. Devorará a espada até fartar-se, abeberando-se de sangue. É a imolação ao Senhor Javé dos exércitos, ao norte, às margens do Eufrates.
11 Monte|strong="H5927" en|strong="H5927" Galaad|strong="H1568", et|strong="H5927" prends|strong="H3947" du|strong="H5927" baume|strong="H6875", vierge|strong="H1330" fille|strong="H1323" d'Égypte|strong="H4714".
11 Sobe a Galaad, em busca de bálsamo, virgem, filha do Egito, é em vão que aplicas remédios, pois que para teu mal não há cura.
12 Les|strong="H8085" nations|strong="H1471" ont|strong="H1471" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H4390" ta|strong="H8085" honte|strong="H7036",
12 Conhecem as nações tua vergonha, e se espalham pela terra teus clamores. Chocam-se guerreiro contra guerreiro, e ambos se arruínam.
13 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé adressa|strong="H1696" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", sur|strong="H4428" la|strong="H3068" manière|strong="H1697" dont|strong="H3068" Nabuchodonosor, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", devait venir|strong="H3068" et|strong="H3068" frapper|strong="H5221" le|strong="H3068" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714" :
13 Eis a palavra do Senhor que foi dirigida ao profeta Jeremias, referente à vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, ao Egito para atacá-lo:
14 « Déclarez|strong="H5046" en|strong="H3588" Égypte|strong="H4714",
14 Anunciai no Egito, clamai em Migdol, em Mênfis e em Táfnis: Erguei-vos! Estai prontos! Pois que a espada faz devastações em torno de vós.
15 Pourquoi|strong="H4069" vos|strong="H3068" forces sont-elles|strong="H3808" balayées ?
15 Por que foram derribados os teus valentes? Não puderam eles resistir, pois era o Senhor quem os precipitava.
16 Il|strong="H5971" a|strong="H3068" fait|strong="H7725" trébucher beaucoup|strong="H7235" de|strong="H6440" gens|strong="H5971".
16 Multiplicou os que oscilavam, fazendo-os cair uns sobre os outros, a exclamar: Vamos reunir nosso povo, nossa terra natal, a fim de fugir da espada devastadora.
17 Ils|strong="H5674" criaient|strong="H7121" : « Pharaon|strong="H6547", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", n'est|strong="H4428" qu'un|strong="H7121" bruit|strong="H7588" ;
17 E bradam: O faraó, rei do Egito, está perdido! Deixou passar o tempo favorável!
18 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" vivant|strong="H2416" », dit|strong="H5002" le|strong="H3068" roi|strong="H4428",
18 Pela minha vida - oráculo do rei cujo nome é Senhor dos exércitos: como o Tabor se realça entre as montanhas, qual o Carmelo dominando o mar, aproxima-se {o inimigo}.
19 Fille|strong="H1323" qui|strong="H3627" habite|strong="H3427" en|strong="H6213" Égypte|strong="H4714",
19 Prepara tua bagagem para o exílio, filha do Egito, que moras nesses lugares, porque Mênfis vai tornar-se deserto, lugar devastado e ermo.
20 « L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" est|strong="H4714" une|strong="H4714" très|strong="H4714" belle|strong="H3304" génisse|strong="H5697" ;
20 A uma novilha formosa assemelha-se o Egito. Mas eis que do norte a mosca sugadora precipita-se sobre ela.
21 Et|strong="H3117" ses|strong="H5921" mercenaires|strong="H7916", au|strong="H3117" milieu|strong="H7130" d|strong="H1992"'elle|strong="H3588", sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" des|strong="H3117" veaux|strong="H5695" de|strong="H3117" l'étable|strong="H4770",
21 Os mercenários que aí viviam como bezerros cevados fogem também em massa, impotentes, porque o dia da desgraça veio sobre eles. É a hora do castigo.
22 Son|strong="H6963" bruit|strong="H6963" sera|strong="H6086" comme|strong="H6963" celui|strong="H6963" du|strong="H6963" serpent|strong="H5175",
22 Sua voz assemelha-se à da serpente que sibila, quando chegam em tropel abatendo-se sobre ela com machados, quais lenhadores.
23 Ils|strong="H1992" couperont sa|strong="H3068" forêt|strong="H3293", dit|strong="H5002" Yahvé,
23 E abaterão suas florestas - oráculo do Senhor - de árvores sem conta. São, porém, mais numerosos que gafanhotos, e ninguém pode contá-los.
24 La|strong="H5414" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" l|strong="H5971"'Égypte|strong="H4714" sera|strong="H4714" déçue ;
24 Confundida encontra-se a filha do Egito, entregue assim nas mãos de um povo do norte.
25 Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H4428" : « Voici|strong="H2005" que|strong="H4428" je|strong="H2005" vais|strong="H2005" punir|strong="H6485" Amon|strong="H6485" de|strong="H4428" No|strong="H4996", et|strong="H3068" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" l'Égypte|strong="H4714", avec|strong="H3068" ses|strong="H5921" dieux|strong="H3068" et|strong="H3068" ses|strong="H5921" rois|strong="H4428", même|strong="H5921" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" confient|strong="H3068" en|strong="H3068" lui|strong="H3068".
25 Disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vou lançar-me contra Amon de Nô, e contra o faraó, o Egito, seus deuses e reis; contra o faraó e os que nele confiam.
26 Je|strong="H3068" les|strong="H3068" livrerai|strong="H5414" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ceux|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H5414" veulent|strong="H1245" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" vie|strong="H5315", entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", et|strong="H3068" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ses|strong="H5414" serviteurs|strong="H5650". Ensuite, elle|strong="H3027" sera|strong="H3068" habitée|strong="H7931", comme|strong="H3068" aux|strong="H5414" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H6924", dit|strong="H5002" Yahvé.
26 Entregá-los-ei nas mãos daqueles que lhes querem roubar a vida: Nabucodonosor, rei de Babilônia, e sua gente. E depois disso, como outrora, será ainda habitado o Egito - oráculo do Senhor.
27 « Mais|strong="H3588" n'aie pas|strong="H7725" peur|strong="H3372", Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3588" serviteur|strong="H5650".
27 Tu, porém, Jacó, servo meu, não temas Israel, não te enchas de pavor! Vou trazer-te da terra longínqua, e livrarei tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver em segurança, sem que ninguém mais o inquiete.
28 N'aie|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372", mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", dit|strong="H5002" Yahvé,
28 E tu, Jacó, meu servo, não te aflijas, pois estou contigo - oráculo do Senhor. Aniquilarei todas as nações para onde te desterrei. A ti, porém, não te aniquilarei, mas castigar-te-ei com eqüidade, e não te inocentarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.