Jeremias 46

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", concernant|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471".
1 Palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias a respeito das nações.
2 Sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'Égypte|strong="H4714" : sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'armée|strong="H2428" de|strong="H1121" Pharaon|strong="H1121" Néco|strong="H6549", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", qui|strong="H1121" était|strong="H1961" près|strong="H5921" du|strong="H1121" fleuve|strong="H5104" Euphrate|strong="H6578", à|strong="H1121" Carkemish, et|strong="H1121" que|strong="H1121" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Babylone|strong="H4428", battit|strong="H5221" la|strong="H5921" quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3079", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josias|strong="H2977", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
2 A respeito do Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, exército que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis e que foi derrotado por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 « Préparez|strong="H6186" la|strong="H4421" cuirasse et|strong="H5066" le|strong="H6186" bouclier|strong="H4043",
3 “Preparem os escudos e as couraças e entrem na batalha!
4 Harnachez les|strong="H5927" chevaux|strong="H5483", et|strong="H5927" levez-vous, cavaliers|strong="H6571",
4 Ponham arreios nos cavalos e montem, cavaleiros! Tomem posição e ponham os capacetes! Afiem as lanças e vistam as armaduras!”
5 Pourquoi|strong="H4069" l'ai-je|strong="H3068" vu|strong="H7200" ?
5 “Mas o que vejo?” — diz o “Eles ficaram com medo e viraram as costas. Os seus valentes estão derrotados e vão fugindo, sem olhar para trás; há terror por todos os lados.
6 « Ne|strong="H3027" laisse|strong="H3027" pas|strong="H4422" le|strong="H3027" rapide|strong="H7031" s'enfuir|strong="H5127",
6 Aqueles que são ligeiros não podem fugir, e os valentes não conseguem escapar. No Norte, junto ao rio Eufrates, tropeçaram e caíram.”
7 « Qui|strong="H4310" est|strong="H5104" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" s'élève|strong="H5927" comme|strong="H4325" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975" ?
7 “Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?
8 L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" s|strong="H5892"'élève|strong="H5927" comme|strong="H3427" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975",
8 O Egito vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam. Ele disse: ‘Subirei, cobrirei a terra, destruirei as cidades e os seus moradores.’
9 Montez|strong="H5927", chevaux|strong="H5483" !
9 Avancem, cavalos! Corram furiosamente, carros de guerra! Que saiam os valentes: os etíopes e os de Pute, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.”
10 Car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" est|strong="H1931" celui|strong="H1931" du|strong="H3117" Seigneur|strong="H3117", Yahvé des|strong="H3117" armées|strong="H6635",
10 “Porque este dia é o Dia do Senhor, o dia de vingança contra os seus adversários. A espada os devorará, ficará saciada e embriagada com o sangue deles. Porque o Senhor, o tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
11 Monte|strong="H5927" en|strong="H5927" Galaad|strong="H1568", et|strong="H5927" prends|strong="H3947" du|strong="H5927" baume|strong="H6875", vierge|strong="H1330" fille|strong="H1323" d'Égypte|strong="H4714".
11 Suba a Gileade e consiga bálsamo, ó virgem filha do Egito! É em vão que você multiplica remédios, pois não há cura para você.
12 Les|strong="H8085" nations|strong="H1471" ont|strong="H1471" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H4390" ta|strong="H8085" honte|strong="H7036",
12 As nações ouviram falar da vergonha que você passou, e os seus gritos encheram a terra. Porque um soldado tropeçou no outro, e ambos caíram no chão.”
13 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé adressa|strong="H1696" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", sur|strong="H4428" la|strong="H3068" manière|strong="H1697" dont|strong="H3068" Nabuchodonosor, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", devait venir|strong="H3068" et|strong="H3068" frapper|strong="H5221" le|strong="H3068" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714" :
13 Palavra que o Senhor falou ao profeta Jeremias a respeito da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para atacar a terra do Egito:
14 « Déclarez|strong="H5046" en|strong="H3588" Égypte|strong="H4714",
14 “Anunciem no Egito e proclamem isto em Migdol, Mênfis e Tafnes. Digam: ‘Tomem posição e estejam preparados! Porque a espada já devorou o que está ao redor de vocês.
15 Pourquoi|strong="H4069" vos|strong="H3068" forces sont-elles|strong="H3808" balayées ?
15 Por que o seu Touro está caído no chão? Não pôde se manter em pé, porque o
16 Il|strong="H5971" a|strong="H3068" fait|strong="H7725" trébucher beaucoup|strong="H7235" de|strong="H6440" gens|strong="H5971".
16 O Senhor multiplicou os que tropeçavam; caíram uns sobre os outros e disseram: ‘Levantem-se, e voltemos ao nosso povo e à terra onde nascemos, por causa da espada que oprime.’
17 Ils|strong="H5674" criaient|strong="H7121" : « Pharaon|strong="H6547", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", n'est|strong="H4428" qu'un|strong="H7121" bruit|strong="H7588" ;
17 Ali, darão a Faraó, rei do Egito, o apelido de ‘Espalhafatoso Que Perdeu A Oportunidade’.”
18 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" vivant|strong="H2416" », dit|strong="H5002" le|strong="H3068" roi|strong="H4428",
18 “Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é “e tão certo como o Tabor está entre os montes e o Carmelo está junto ao mar, assim ele virá.”
19 Fille|strong="H1323" qui|strong="H3627" habite|strong="H3427" en|strong="H6213" Égypte|strong="H4714",
19 “Prepare a sua bagagem para o exílio, ó moradora, filha do Egito. Porque Mênfis se tornará em desolação, ficará em ruínas e desabitada.
20 « L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" est|strong="H4714" une|strong="H4714" très|strong="H4714" belle|strong="H3304" génisse|strong="H5697" ;
20 O Egito é uma bela novilha, mas uma mutuca do Norte já vem atacá-la; sim, já vem.
21 Et|strong="H3117" ses|strong="H5921" mercenaires|strong="H7916", au|strong="H3117" milieu|strong="H7130" d|strong="H1992"'elle|strong="H3588", sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" des|strong="H3117" veaux|strong="H5695" de|strong="H3117" l'étable|strong="H4770",
21 Até os soldados mercenários no meio deles, que são como bezerros gordos, viraram as costas e fugiram juntos; não resistiram, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Son|strong="H6963" bruit|strong="H6963" sera|strong="H6086" comme|strong="H6963" celui|strong="H6963" du|strong="H6963" serpent|strong="H5175",
22 O Egito faz um ruído como o da serpente que foge, porque os seus inimigos vêm contra ele, com machados, como se fossem cortadores de lenha.
23 Ils|strong="H1992" couperont sa|strong="H3068" forêt|strong="H3293", dit|strong="H5002" Yahvé,
23 Cortarão a sua floresta”, diz o “ainda que impenetrável, porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 La|strong="H5414" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" l|strong="H5971"'Égypte|strong="H4714" sera|strong="H4714" déçue ;
24 A filha do Egito está envergonhada; foi entregue nas mãos do povo do Norte.”
25 Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H4428" : « Voici|strong="H2005" que|strong="H4428" je|strong="H2005" vais|strong="H2005" punir|strong="H6485" Amon|strong="H6485" de|strong="H4428" No|strong="H4996", et|strong="H3068" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" l'Égypte|strong="H4714", avec|strong="H3068" ses|strong="H5921" dieux|strong="H3068" et|strong="H3068" ses|strong="H5921" rois|strong="H4428", même|strong="H5921" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" confient|strong="H3068" en|strong="H3068" lui|strong="H3068".
25 O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: — Eis que eu castigarei Amom, deus de Tebas, e também Faraó, o Egito, os seus deuses e os seus reis, o próprio Faraó e os que confiam nele.
26 Je|strong="H3068" les|strong="H3068" livrerai|strong="H5414" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ceux|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H5414" veulent|strong="H1245" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" vie|strong="H5315", entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", et|strong="H3068" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ses|strong="H5414" serviteurs|strong="H5650". Ensuite, elle|strong="H3027" sera|strong="H3068" habitée|strong="H7931", comme|strong="H3068" aux|strong="H5414" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H6924", dit|strong="H5002" Yahvé.
26 Eu os entregarei nas mãos dos que querem matá-los, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos seus servos. Porém mais tarde voltará a ser habitada, como nos dias antigos, diz o Senhor.
27 « Mais|strong="H3588" n'aie pas|strong="H7725" peur|strong="H3372", Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3588" serviteur|strong="H5650".
27 “Não tenha medo, meu servo Jacó, nem fique assustado, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
28 N'aie|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372", mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", dit|strong="H5002" Yahvé,
28 Não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “porque eu estou com você. Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o dispersei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.