Jeremias 46
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", concernant|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471".
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, o profeta, contra os gentios,
2 Sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'Égypte|strong="H4714" : sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'armée|strong="H2428" de|strong="H1121" Pharaon|strong="H1121" Néco|strong="H6549", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", qui|strong="H1121" était|strong="H1961" près|strong="H5921" du|strong="H1121" fleuve|strong="H5104" Euphrate|strong="H6578", à|strong="H1121" Carkemish, et|strong="H1121" que|strong="H1121" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Babylone|strong="H4428", battit|strong="H5221" la|strong="H5921" quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3079", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josias|strong="H2977", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
3 « Préparez|strong="H6186" la|strong="H4421" cuirasse et|strong="H5066" le|strong="H6186" bouclier|strong="H4043",
3 Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
4 Harnachez les|strong="H5927" chevaux|strong="H5483", et|strong="H5927" levez-vous, cavaliers|strong="H6571",
4 Selai os cavalos e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
5 Pourquoi|strong="H4069" l'ai-je|strong="H3068" vu|strong="H7200" ?
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus valentes estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor.
6 « Ne|strong="H3027" laisse|strong="H3027" pas|strong="H4422" le|strong="H3027" rapide|strong="H7031" s'enfuir|strong="H5127",
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
7 « Qui|strong="H4310" est|strong="H5104" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" s'élève|strong="H5927" comme|strong="H4325" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975" ?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo, cujas águas se movem como os rios?
8 L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" s|strong="H5892"'élève|strong="H5927" comme|strong="H3427" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975",
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
9 Montez|strong="H5927", chevaux|strong="H5483" !
9 Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
10 Car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" est|strong="H1931" celui|strong="H1931" du|strong="H3117" Seigneur|strong="H3117", Yahvé des|strong="H3117" armées|strong="H6635",
10 Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 Monte|strong="H5927" en|strong="H5927" Galaad|strong="H1568", et|strong="H5927" prends|strong="H3947" du|strong="H5927" baume|strong="H6875", vierge|strong="H1330" fille|strong="H1323" d'Égypte|strong="H4714".
11 Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois já não há cura para ti.
12 Les|strong="H8085" nations|strong="H1471" ont|strong="H1471" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H4390" ta|strong="H8085" honte|strong="H7036",
12 As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
13 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé adressa|strong="H1696" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", sur|strong="H4428" la|strong="H3068" manière|strong="H1697" dont|strong="H3068" Nabuchodonosor, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", devait venir|strong="H3068" et|strong="H3068" frapper|strong="H5221" le|strong="H3068" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714" :
13 A palavra que falou o SENHOR a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de babilônia, para ferir a terra do Egito.
14 « Déclarez|strong="H5046" en|strong="H3588" Égypte|strong="H4714",
14 Anunciai no Egito, e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe, e em Tafnes, dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
15 Pourquoi|strong="H4069" vos|strong="H3068" forces sont-elles|strong="H3808" balayées ?
15 Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes, porque o Senhor os abateu.
16 Il|strong="H5971" a|strong="H3068" fait|strong="H7725" trébucher beaucoup|strong="H7235" de|strong="H6440" gens|strong="H5971".
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo, e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Ils|strong="H5674" criaient|strong="H7121" : « Pharaon|strong="H6547", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", n'est|strong="H4428" qu'un|strong="H7121" bruit|strong="H7588" ;
17 Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado.
18 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" vivant|strong="H2416" », dit|strong="H5002" le|strong="H3068" roi|strong="H4428",
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
19 Fille|strong="H1323" qui|strong="H3627" habite|strong="H3427" en|strong="H6213" Égypte|strong="H4714",
19 Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
20 « L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" est|strong="H4714" une|strong="H4714" très|strong="H4714" belle|strong="H3304" génisse|strong="H5697" ;
20 Bezerra mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição, vem do norte.
21 Et|strong="H3117" ses|strong="H5921" mercenaires|strong="H7916", au|strong="H3117" milieu|strong="H7130" d|strong="H1992"'elle|strong="H3588", sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" des|strong="H3117" veaux|strong="H5695" de|strong="H3117" l'étable|strong="H4770",
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
22 Son|strong="H6963" bruit|strong="H6963" sera|strong="H6086" comme|strong="H6963" celui|strong="H6963" du|strong="H6963" serpent|strong="H5175",
22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Ils|strong="H1992" couperont sa|strong="H3068" forêt|strong="H3293", dit|strong="H5002" Yahvé,
23 Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 La|strong="H5414" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" l|strong="H5971"'Égypte|strong="H4714" sera|strong="H4714" déçue ;
24 A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
25 Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H4428" : « Voici|strong="H2005" que|strong="H4428" je|strong="H2005" vais|strong="H2005" punir|strong="H6485" Amon|strong="H6485" de|strong="H4428" No|strong="H4996", et|strong="H3068" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" l'Égypte|strong="H4714", avec|strong="H3068" ses|strong="H5921" dieux|strong="H3068" et|strong="H3068" ses|strong="H5921" rois|strong="H4428", même|strong="H5921" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" confient|strong="H3068" en|strong="H3068" lui|strong="H3068".
25 Diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
26 Je|strong="H3068" les|strong="H3068" livrerai|strong="H5414" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ceux|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H5414" veulent|strong="H1245" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" vie|strong="H5315", entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", et|strong="H3068" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ses|strong="H5414" serviteurs|strong="H5650". Ensuite, elle|strong="H3027" sera|strong="H3068" habitée|strong="H7931", comme|strong="H3068" aux|strong="H5414" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H6924", dit|strong="H5002" Yahvé.
26 E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
27 « Mais|strong="H3588" n'aie pas|strong="H7725" peur|strong="H3372", Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3588" serviteur|strong="H5650".
27 Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe, como também a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 N'aie|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372", mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", dit|strong="H5002" Yahvé,
28 Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor, porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim, mas castigar-te-ei com justiça, e não te darei de todo por inocente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.