Jeremias 46

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", concernant|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471".
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra as nações.
2 Sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'Égypte|strong="H4714" : sur|strong="H5921" l|strong="H8141"'armée|strong="H2428" de|strong="H1121" Pharaon|strong="H1121" Néco|strong="H6549", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", qui|strong="H1121" était|strong="H1961" près|strong="H5921" du|strong="H1121" fleuve|strong="H5104" Euphrate|strong="H6578", à|strong="H1121" Carkemish, et|strong="H1121" que|strong="H1121" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Babylone|strong="H4428", battit|strong="H5221" la|strong="H5921" quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jojakim|strong="H3079", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josias|strong="H2977", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
2 Acerca do Egito, contra o exército de Faraó Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates, em Carquemis; ao qual feriu Nabucodonosor, rei da Babilônia, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 « Préparez|strong="H6186" la|strong="H4421" cuirasse et|strong="H5066" le|strong="H6186" bouclier|strong="H4043",
3 Preparai o escudo e o pavês e chegai-vos para a peleja.
4 Harnachez les|strong="H5927" chevaux|strong="H5483", et|strong="H5927" levez-vous, cavaliers|strong="H6571",
4 Selai os cavalos, e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; alimpai as lanças e vesti-vos de couraças.
5 Pourquoi|strong="H4069" l'ai-je|strong="H3068" vu|strong="H7200" ?
5 Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus heróis estão abatidos e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o Senhor .
6 « Ne|strong="H3027" laisse|strong="H3027" pas|strong="H4422" le|strong="H3027" rapide|strong="H7031" s'enfuir|strong="H5127",
6 Não fuja o ligeiro, e não escape o herói; para a banda do Norte, junto à borda do rio Eufrates, tropeçaram e caíram.
7 « Qui|strong="H4310" est|strong="H5104" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" s'élève|strong="H5927" comme|strong="H4325" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975" ?
7 Quem é este que vem subindo como o Nilo e cujas águas se movem como os rios?
8 L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" s|strong="H5892"'élève|strong="H5927" comme|strong="H3427" le|strong="H5927" Nil|strong="H2975",
8 O Egito vem subindo como o Nilo, e as suas águas se movem como os rios; ele disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade e os que habitam nela.
9 Montez|strong="H5927", chevaux|strong="H5483" !
9 Avançai, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes: os etíopes, e os de Pute, que tomam o escudo, e os lídios, que tomam e entesam o arco.
10 Car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" est|strong="H1931" celui|strong="H1931" du|strong="H3117" Seigneur|strong="H3117", Yahvé des|strong="H3117" armées|strong="H6635",
10 Porque este dia é o dia do Senhor Jeová dos Exércitos, dia de vingança para se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor Jeová dos Exércitos tem um sacrifício na terra do Norte, junto ao rio Eufrates.
11 Monte|strong="H5927" en|strong="H5927" Galaad|strong="H1568", et|strong="H5927" prends|strong="H3947" du|strong="H5927" baume|strong="H6875", vierge|strong="H1330" fille|strong="H1323" d'Égypte|strong="H4714".
11 Sobe a Gileade e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde, multiplicas remédios; não há cura para ti.
12 Les|strong="H8085" nations|strong="H1471" ont|strong="H1471" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H4390" ta|strong="H8085" honte|strong="H7036",
12 As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente, e ambos caíram juntos.
13 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé adressa|strong="H1696" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", sur|strong="H4428" la|strong="H3068" manière|strong="H1697" dont|strong="H3068" Nabuchodonosor, roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", devait venir|strong="H3068" et|strong="H3068" frapper|strong="H5221" le|strong="H3068" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714" :
13 Palavra que falou o Senhor a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para ferir a terra do Egito:
14 « Déclarez|strong="H5046" en|strong="H3588" Égypte|strong="H4714",
14 Anunciai no Egito e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe e em Tafnes; dizei: Apresenta-te e prepara-te, porque a espada devorou o que está ao redor de ti.
15 Pourquoi|strong="H4069" vos|strong="H3068" forces sont-elles|strong="H3808" balayées ?
15 Por que foram derribados os teus valentes? Não se puderam ter em pé, porque o Senhor os abateu.
16 Il|strong="H5971" a|strong="H3068" fait|strong="H7725" trébucher beaucoup|strong="H7235" de|strong="H6440" gens|strong="H5971".
16 Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
17 Ils|strong="H5674" criaient|strong="H7121" : « Pharaon|strong="H6547", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", n'est|strong="H4428" qu'un|strong="H7121" bruit|strong="H7588" ;
17 Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
18 « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" vivant|strong="H2416" », dit|strong="H5002" le|strong="H3068" roi|strong="H4428",
18 Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
19 Fille|strong="H1323" qui|strong="H3627" habite|strong="H3427" en|strong="H6213" Égypte|strong="H4714",
19 Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação e será abrasada, até que ninguém mais aí more.
20 « L|strong="H3068"'Égypte|strong="H4714" est|strong="H4714" une|strong="H4714" très|strong="H4714" belle|strong="H3304" génisse|strong="H5697" ;
20 Bezerra mui formosa é o Egito, mas já vem a destruição; vem do Norte.
21 Et|strong="H3117" ses|strong="H5921" mercenaires|strong="H7916", au|strong="H3117" milieu|strong="H7130" d|strong="H1992"'elle|strong="H3588", sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" des|strong="H3117" veaux|strong="H5695" de|strong="H3117" l'étable|strong="H4770",
21 Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas e fugiram juntos; não estiveram firmes, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua visitação.
22 Son|strong="H6963" bruit|strong="H6963" sera|strong="H6086" comme|strong="H6963" celui|strong="H6963" du|strong="H6963" serpent|strong="H5175",
22 A sua voz irá como a da serpente, porque marcharão com um exército e virão a ela com machados, como cortadores de lenha.
23 Ils|strong="H1992" couperont sa|strong="H3068" forêt|strong="H3293", dit|strong="H5002" Yahvé,
23 Cortaram o seu bosque, diz o Senhor , que era impenetrável, porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
24 La|strong="H5414" fille|strong="H1323" de|strong="H3027" l|strong="H5971"'Égypte|strong="H4714" sera|strong="H4714" déçue ;
24 A filha do Egito está envergonhada; foi entregue na mão do povo do Norte.
25 Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", dit|strong="H4428" : « Voici|strong="H2005" que|strong="H4428" je|strong="H2005" vais|strong="H2005" punir|strong="H6485" Amon|strong="H6485" de|strong="H4428" No|strong="H4996", et|strong="H3068" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" l'Égypte|strong="H4714", avec|strong="H3068" ses|strong="H5921" dieux|strong="H3068" et|strong="H3068" ses|strong="H5921" rois|strong="H4428", même|strong="H5921" Pharaon|strong="H6547", et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" confient|strong="H3068" en|strong="H3068" lui|strong="H3068".
25 Diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu visitarei Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó e aos que confiam nele.
26 Je|strong="H3068" les|strong="H3068" livrerai|strong="H5414" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ceux|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H5414" veulent|strong="H1245" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" vie|strong="H5315", entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" Nebucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", et|strong="H3068" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" de|strong="H4428" ses|strong="H5414" serviteurs|strong="H5650". Ensuite, elle|strong="H3027" sera|strong="H3068" habitée|strong="H7931", comme|strong="H3068" aux|strong="H5414" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H6924", dit|strong="H5002" Yahvé.
26 E os entregarei nas mãos dos que procuram a sua morte, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia e nas mãos dos seus servos; mas, depois, será habitada como nos dias antigos, diz o Senhor .
27 « Mais|strong="H3588" n'aie pas|strong="H7725" peur|strong="H3372", Jacob|strong="H3290", mon|strong="H3588" serviteur|strong="H5650".
27 Não temas, pois, tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe e a tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
28 N'aie|strong="H3068" pas|strong="H3808" peur|strong="H3372", mon|strong="H3068" serviteur|strong="H5650" Jacob|strong="H3290", dit|strong="H5002" Yahvé,
28 Não temas, servo meu, Jacó, diz o Senhor , porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não porei termo, mas castigar-te-ei com medida e não te deixarei de todo impune.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.