Jeremias 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
1 A palavra do Senhor veio a mim:
2 « Va|strong="H3212", et|strong="H3068" proclame|strong="H2142" aux|strong="H3068" oreilles|strong="H7121" de|strong="H4057" Jérusalem|strong="H3389" : « Yahvé dit|strong="H3068" »,
2 "Vá proclamar aos ouvidos de Jerusalém: "Eu me lembro de sua fidelidade quando você era jovem: como noiva, você me amava e me seguia pelo deserto, por uma terra não semeada.
3 Israël|strong="H3478" était|strong="H3478" la|strong="H3068" sainteté|strong="H6944" pour|strong="H3068" Yahvé,
3 Israel era santo para o Senhor, os primeiros frutos de sua colheita; todos os que o devoravam eram considerados culpados, e a desgraça os alcançava", declara o Senhor.
4 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1004" Yahvé, maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", et|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" familles|strong="H4940" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" !
4 Ouçam a palavra do Senhor, ó comunidade de Jacó, todos os clãs da comunidade de Israel.
5 Yahvé dit|strong="H3068",
5 Assim diz o Senhor: "Que falta os seus antepassados encontraram em mim, para que me deixassem e se afastassem de mim? Eles seguiram ídolos sem valor, tornando-se eles próprios sem valor.
6 Ils|strong="H3212" n'ont|strong="H3068" pas|strong="H3808" dit|strong="H3068" : « Où|strong="H8033" est|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" nous|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H3427" pays|strong="H3427" d'Égypte|strong="H4714" ?
6 Eles não perguntaram: ‘Onde está o Senhor, que nos trouxe do Egito e nos conduziu pelo deserto, por uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e de trevas, terra pela qual ninguém passa e onde ninguém vive? ’
7 Je|strong="H3068" vous|strong="H5159" ai fait|strong="H7760" entrer dans|strong="H7760" un|strong="H7760" pays|strong="H5159" abondant.
7 Eu trouxe vocês a uma terra fértil, para que comessem dos seus frutos e dos seus bons produtos. Entretanto, vocês contaminaram a minha terra; tornaram a minha herança repugnante.
8 Les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" ne|strong="H3808" disaient|strong="H3808" pas|strong="H3808" : « Où|strong="H3045" est|strong="H3068" Yahvé ?
8 Os sacerdotes não perguntaram pelo Senhor; os intérpretes da lei não me conheciam, e os líderes do povo se rebelaram contra mim. Os profetas profetizavam em nome de Baal, seguindo deuses inúteis.
9 « C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3068" contesterai encore|strong="H5750" avec|strong="H1121" vous|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé,
9 "Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês", diz o Senhor, "e farei denúncias contra os seus descendentes.
10 Car|strong="H3588" passez|strong="H5674" dans|strong="H7200" les|strong="H7200" îles|strong="H3966" de|strong="H7971" Kittim|strong="H3794", et|strong="H7200" regardez|strong="H7200".
10 Atravessem o mar até o litoral de Chipre e vejam; mandem observadores a Quedar e reparem de perto; e vejam se alguma vez aconteceu algo assim:
11 Une|strong="H3808" nation|strong="H1471" a|strong="H3068" changé|strong="H4171" ses|strong="H5971" dieux|strong="H1992",
11 Alguma nação já trocou os seus deuses? E eles nem sequer são deuses! Mas o meu povo trocou a sua Glória por deuses inúteis.
12 « Cieux|strong="H8064", soyez|strong="H3068" étonnés|strong="H8074" de|strong="H5921" ce|strong="H2063" qui|strong="H3068" suit
12 Espantem-se diante disso, ó céus! Fiquem horrorizados e abismados", diz o Senhor.
13 « Car|strong="H3588" mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" a|strong="H3068" commis|strong="H6213" deux|strong="H8147" maux|strong="H7451" :
13 "O meu povo cometeu dois crimes: eles me abandonaram, a mim, a fonte de água viva; e cavaram as suas próprias cisternas, cisternas rachadas que não retêm água.
14 Israël|strong="H3478" est-il|strong="H3478" un|strong="H3478" esclave|strong="H5650" ?
14 Acaso é Israel escravo, escravo de nascimento? Por que foi então que se tornou presa
15 Les|strong="H5414" jeunes|strong="H5892" lions|strong="H3715" ont|strong="H6963" rugi|strong="H7580" contre|strong="H5921" lui|strong="H5892" et|strong="H5921" ont|strong="H6963" élevé|strong="H5414" leur|strong="H5414" voix|strong="H6963".
15 de leões que rugem e urram contra ela? Arrasaram a sua terra, queimaram as suas cidades e as deixaram desabitadas.
16 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Memphis et|strong="H1121" de|strong="H1121" Tachpanès|strong="H8471" ont|strong="H1121" brisé la|strong="H1121" couronne de|strong="H1121" ta|strong="H1121" tête|strong="H6936".
16 Até mesmo os homens de Mênfis e de Tafnes raparam o seu crânio.
17 « N'est-ce pas|strong="H3808" vous|strong="H3068" qui|strong="H3068" l|strong="H2063"'avez|strong="H3068" provoqué|strong="H3068" ?
17 Não foi você mesma a responsável pelo que lhe aconteceu, ao abandonar o Senhor, o seu Deus?
18 Maintenant|strong="H6258", que|strong="H4714" gagnez-vous à|strong="H4325" aller|strong="H1870" en|strong="H1870" Égypte|strong="H4714", pour|strong="H1870" boire|strong="H8354" les|strong="H4714" eaux|strong="H4325" du|strong="H4325" Shihor ?
18 Agora, por que você vai ao Egito para beber água do Nilo? E por que vai à Assíria para beber água do Eufrates?
19 « Ta|strong="H7200" propre|strong="H3068" méchanceté te|strong="H3068" corrigera,
19 O seu crime a castigará e a sua rebelião a repreenderá. Compreenda e veja como é mau e amargo abandonar o Senhor, o seu Deus, e não ter temor de mim", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
20 « Car|strong="H3588" il|strong="H6086" y|strong="H6086" a|strong="H3068" longtemps|strong="H5769" que|strong="H3588" j'ai|strong="H3605" brisé|strong="H7665" ton|strong="H5921" joug|strong="H5923",
20 "Há muito tempo, eu quebrei o seu jugo e despedacei as correias que a prendiam. Mas você disse: "Eu não servirei! " Ao contrário, em todo monte elevado e debaixo de toda árvore verdejante, você se deitava como uma prostituta.
21 Pourtant, je t'avais planté|strong="H5193" une|strong="H5193" vigne|strong="H1612" noble,
21 Eu a plantei como uma videira seleta, de semente absolutamente pura. Como, então, contra mim você se tornou uma videira degenerada e selvagem?
22 Car|strong="H3588" si|strong="H3588" tu|strong="H3588" te|strong="H6440" laves|strong="H3526" avec|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" lessive,
22 Mesmo que você se lave com soda e com muito sabão, a mancha da sua iniqüidade permanecerá diante de mim", diz o Soberano Senhor.
23 « Comment|strong="H4100" pouvez-vous|strong="H4100" dire|strong="H4100" : « Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" suis|strong="H3808" pas|strong="H3808" souillé|strong="H2930" » ?
23 "Como você pode dizer que não está contaminada e que não correu atrás dos baalins? Reveja o seu procedimento no vale e considere o que você tem feito. Você é como uma camela jovem e arisca que corre para todos os lados;
24 un|strong="H5315" âne|strong="H6501" sauvage|strong="H6501" habitué au|strong="H7725" désert|strong="H4057", qui|strong="H5315" renifle le|strong="H7725" vent|strong="H7307" dans|strong="H4672" sa|strong="H7725" soif.
24 como uma jumenta selvagem habituada ao deserto, cheirando o vento em seu desejo. Quem é capaz de controlá-la quando está no cio? Os machos que a procuram não precisam se cansar, porque logo encontrarão a que está no mês do cio.
25 « Empêchez vos|strong="H3808" pieds|strong="H7272" d'être|strong="H3808" nus|strong="H3182",
25 Não deixe que os seus pés se esfolem nem que a sua garganta fique seca. Mas você disse: ‘Não adianta! Eu amo os deuses estrangeiros, e continuarei a ir atrás deles’.
26 Comme|strong="H1004" le|strong="H3478" voleur|strong="H1590" a|strong="H3068" honte|strong="H1322" quand|strong="H3588" on|strong="H3588" le|strong="H3478" trouve|strong="H4672",
26 "Assim como o ladrão fica envergonhado quando é apanhado em flagrante, também a comunidade de Israel ficará envergonhada: seus reis e oficiais, seus sacerdotes e profetas.
27 qui|strong="H7451" disent|strong="H6440" au|strong="H6440" bois|strong="H6086" : « Tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H6440" père|strong="H3205" ».
27 Pois dizem à madeira: ‘Você é meu pai’ e à pedra: ‘Você me deu à luz’. Voltaram para mim as costas e não o rosto, mas na hora da adversidade dizem: ‘Vem salvar-nos! ’
28 « Mais|strong="H3588" où|strong="H5892" sont|strong="H5892" vos|strong="H6213" dieux|strong="H6213" que|strong="H3588" vous|strong="H5892" vous|strong="H5892" êtes|strong="H3467" faits|strong="H6213" ?
28 E onde estão os deuses que você fabricou para si? Que eles venham, se puderem salvá-la na hora da adversidade! Porque os seus deuses são tão numerosos como as suas cidades, ó Judá!
29 « Pourquoi|strong="H4100" voulez-vous|strong="H4100" me|strong="H3068" disputer|strong="H7378" ?
29 "Por que vocês fazem denúncias contra mim? Todos vocês se rebelaram contra mim", declara o Senhor.
30 « C'est|strong="H1121" en|strong="H3947" vain|strong="H7723" que|strong="H1121" j'ai|strong="H3947" frappé|strong="H5221" tes|strong="H3947" enfants|strong="H1121".
30 "De nada adiantou castigar o seu povo, eles não aceitaram a correção. A sua espada tem destruído os seus profetas como um leão devorador.
31 Génération|strong="H1755", considère|strong="H7200" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé.
31 "Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: "Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ‘Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti’?
32 « Une|strong="H3117" vierge|strong="H1330" peut-elle oublier|strong="H7911" ses|strong="H5971" ornements|strong="H5716",
32 Será que uma jovem se esquece das suas jóias, ou uma noiva, de seus enfeites nupciais? Contudo, o meu povo esqueceu-se de mim, por dias sem fim.
33 Comme|strong="H1870" tu|strong="H3651" prépares bien|strong="H3190" ton|strong="H1245" chemin|strong="H1870" pour|strong="H1870" chercher|strong="H1245" l'amour !
33 Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
34 Le|strong="H4672" sang|strong="H1818" des|strong="H5921" âmes|strong="H5315" des|strong="H5921" pauvres|strong="H5315" innocents|strong="H5355" se|strong="H5315" trouve|strong="H4672" aussi|strong="H1571" dans|strong="H5921" tes|strong="H4672" jupes.
34 Nas suas roupas encontrou-se o sangue de pobres inocentes, os quais não foram flagrados arrombando casas. Contudo, apesar de tudo isso,
35 Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pourtant dit|strong="H3588" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" innocent|strong="H5352".
35 você diz: ‘Sou inocente; ele não está irado comigo’. Mas eu passarei sentença contra você porque você disse que não pecou.
36 Pourquoi|strong="H4100" faites-vous|strong="H4100" tant|strong="H3966" d'efforts pour|strong="H1870" changer|strong="H8138" vos|strong="H1870" habitudes ?
36 Por que você não leva a sério a sua mudança de rumo? Você ficará decepcionada com o Egito, como ficou com a Assíria.
37 Vous|strong="H3068" quitterez aussi|strong="H1571" ce|strong="H2088" lieu|strong="H3068" avec|strong="H3027" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" tête|strong="H7218" ;
37 Você também deixará aquele lugar, com as mãos na cabeça, pois o Senhor rejeitou aqueles em quem você confia; você não receberá a ajuda deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.