Jeremias 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
1 — ausente —
2 « Va|strong="H3212", et|strong="H3068" proclame|strong="H2142" aux|strong="H3068" oreilles|strong="H7121" de|strong="H4057" Jérusalem|strong="H3389" : « Yahvé dit|strong="H3068" »,
2 — ausente —
3 Israël|strong="H3478" était|strong="H3478" la|strong="H3068" sainteté|strong="H6944" pour|strong="H3068" Yahvé,
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1004" Yahvé, maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", et|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" familles|strong="H4940" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" !
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 Yahvé dit|strong="H3068",
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 Ils|strong="H3212" n'ont|strong="H3068" pas|strong="H3808" dit|strong="H3068" : « Où|strong="H8033" est|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" nous|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H3068" monter|strong="H5927" du|strong="H3427" pays|strong="H3427" d'Égypte|strong="H4714" ?
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 Je|strong="H3068" vous|strong="H5159" ai fait|strong="H7760" entrer dans|strong="H7760" un|strong="H7760" pays|strong="H5159" abondant.
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 Les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" ne|strong="H3808" disaient|strong="H3808" pas|strong="H3808" : « Où|strong="H3045" est|strong="H3068" Yahvé ?
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 « C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3068" contesterai encore|strong="H5750" avec|strong="H1121" vous|strong="H3068", dit|strong="H5002" Yahvé,
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 Car|strong="H3588" passez|strong="H5674" dans|strong="H7200" les|strong="H7200" îles|strong="H3966" de|strong="H7971" Kittim|strong="H3794", et|strong="H7200" regardez|strong="H7200".
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 Une|strong="H3808" nation|strong="H1471" a|strong="H3068" changé|strong="H4171" ses|strong="H5971" dieux|strong="H1992",
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 « Cieux|strong="H8064", soyez|strong="H3068" étonnés|strong="H8074" de|strong="H5921" ce|strong="H2063" qui|strong="H3068" suit
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 « Car|strong="H3588" mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" a|strong="H3068" commis|strong="H6213" deux|strong="H8147" maux|strong="H7451" :
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 Israël|strong="H3478" est-il|strong="H3478" un|strong="H3478" esclave|strong="H5650" ?
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 Les|strong="H5414" jeunes|strong="H5892" lions|strong="H3715" ont|strong="H6963" rugi|strong="H7580" contre|strong="H5921" lui|strong="H5892" et|strong="H5921" ont|strong="H6963" élevé|strong="H5414" leur|strong="H5414" voix|strong="H6963".
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 Les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Memphis et|strong="H1121" de|strong="H1121" Tachpanès|strong="H8471" ont|strong="H1121" brisé la|strong="H1121" couronne de|strong="H1121" ta|strong="H1121" tête|strong="H6936".
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 « N'est-ce pas|strong="H3808" vous|strong="H3068" qui|strong="H3068" l|strong="H2063"'avez|strong="H3068" provoqué|strong="H3068" ?
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 Maintenant|strong="H6258", que|strong="H4714" gagnez-vous à|strong="H4325" aller|strong="H1870" en|strong="H1870" Égypte|strong="H4714", pour|strong="H1870" boire|strong="H8354" les|strong="H4714" eaux|strong="H4325" du|strong="H4325" Shihor ?
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 « Ta|strong="H7200" propre|strong="H3068" méchanceté te|strong="H3068" corrigera,
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 « Car|strong="H3588" il|strong="H6086" y|strong="H6086" a|strong="H3068" longtemps|strong="H5769" que|strong="H3588" j'ai|strong="H3605" brisé|strong="H7665" ton|strong="H5921" joug|strong="H5923",
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 Pourtant, je t'avais planté|strong="H5193" une|strong="H5193" vigne|strong="H1612" noble,
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 Car|strong="H3588" si|strong="H3588" tu|strong="H3588" te|strong="H6440" laves|strong="H3526" avec|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" lessive,
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 « Comment|strong="H4100" pouvez-vous|strong="H4100" dire|strong="H4100" : « Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" suis|strong="H3808" pas|strong="H3808" souillé|strong="H2930" » ?
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 un|strong="H5315" âne|strong="H6501" sauvage|strong="H6501" habitué au|strong="H7725" désert|strong="H4057", qui|strong="H5315" renifle le|strong="H7725" vent|strong="H7307" dans|strong="H4672" sa|strong="H7725" soif.
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 « Empêchez vos|strong="H3808" pieds|strong="H7272" d'être|strong="H3808" nus|strong="H3182",
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 Comme|strong="H1004" le|strong="H3478" voleur|strong="H1590" a|strong="H3068" honte|strong="H1322" quand|strong="H3588" on|strong="H3588" le|strong="H3478" trouve|strong="H4672",
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 qui|strong="H7451" disent|strong="H6440" au|strong="H6440" bois|strong="H6086" : « Tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H6440" père|strong="H3205" ».
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 « Mais|strong="H3588" où|strong="H5892" sont|strong="H5892" vos|strong="H6213" dieux|strong="H6213" que|strong="H3588" vous|strong="H5892" vous|strong="H5892" êtes|strong="H3467" faits|strong="H6213" ?
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 « Pourquoi|strong="H4100" voulez-vous|strong="H4100" me|strong="H3068" disputer|strong="H7378" ?
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 « C'est|strong="H1121" en|strong="H3947" vain|strong="H7723" que|strong="H1121" j'ai|strong="H3947" frappé|strong="H5221" tes|strong="H3947" enfants|strong="H1121".
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 Génération|strong="H1755", considère|strong="H7200" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé.
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 « Une|strong="H3117" vierge|strong="H1330" peut-elle oublier|strong="H7911" ses|strong="H5971" ornements|strong="H5716",
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 Comme|strong="H1870" tu|strong="H3651" prépares bien|strong="H3190" ton|strong="H1245" chemin|strong="H1870" pour|strong="H1870" chercher|strong="H1245" l'amour !
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 Le|strong="H4672" sang|strong="H1818" des|strong="H5921" âmes|strong="H5315" des|strong="H5921" pauvres|strong="H5315" innocents|strong="H5355" se|strong="H5315" trouve|strong="H4672" aussi|strong="H1571" dans|strong="H5921" tes|strong="H4672" jupes.
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pourtant dit|strong="H3588" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" innocent|strong="H5352".
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 Pourquoi|strong="H4100" faites-vous|strong="H4100" tant|strong="H3966" d'efforts pour|strong="H1870" changer|strong="H8138" vos|strong="H1870" habitudes ?
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 Vous|strong="H3068" quitterez aussi|strong="H1571" ce|strong="H2088" lieu|strong="H3068" avec|strong="H3027" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" tête|strong="H7218" ;
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.