Jeremias 15
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Et|strong="H3068" Yahvé me|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" ont|strong="H6440" beau|strong="H6440" se|strong="H3068" tenir|strong="H5975" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", mon|strong="H3068" esprit ne|strong="H3068" s'est|strong="H3068" pas|strong="H6440" tourné vers|strong="H6440" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971". Chasse-les de|strong="H6440" ma|strong="H6440" vue|strong="H6440", et|strong="H3068" qu'ils|strong="H5971" sortent|strong="H3318" !
1 Disse-me, então, o Senhor: Mesmo que Moisés e Samuel se apresentassem diante de mim, meu coração não se voltaria para esse povo. Expulsai-o para longe de minha presença! Que se afaste de mim!
2 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" te|strong="H3068" demanderont : « Où|strong="H3588" sortirons-nous ? », tu|strong="H3588" leur|strong="H3068" répondras : « Yahvé dit|strong="H3068" » :
2 E se te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor: Para a peste, os que são para a peste! Para a espada, os que são para a espada! Para a fome, os que são para a fome! Ao cativeiro, os que são para o cativeiro.
3 « J|strong="H3068"'établirai|strong="H6485" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" quatre|strong="H5921" espèces|strong="H4940", » dit|strong="H5002" Yahvé : « l'épée|strong="H2719" pour|strong="H3068" tuer|strong="H2026", les|strong="H3068" chiens|strong="H3611" pour|strong="H3068" déchirer, les|strong="H3068" oiseaux|strong="H5775" du|strong="H5775" ciel|strong="H8064" et|strong="H3068" les|strong="H3068" animaux de|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", pour|strong="H3068" dévorer|strong="H3068" et|strong="H3068" détruire|strong="H7843".
3 Destinar-lhes-ei - oráculo do Senhor - quatro flagelos: a espada para degolá-los, os cães para arrastá-los, e as aves do céu e os animais da terra para devorá-los e destruí-los.
4 Je|strong="H3068" les|strong="H6213" ferai|strong="H6213" aller et|strong="H1121" venir|strong="H5414" parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" royaumes|strong="H4467" de|strong="H1121" la|strong="H6213" terre|strong="H5414", à|strong="H5414" cause|strong="H5921" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", fils|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", pour|strong="H5414" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" à|strong="H5414" Jérusalem|strong="H3389".
4 Farei deles objeto de horror para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo o que ele fez em Jerusalém.
5 Car|strong="H3588" qui|strong="H4310" aura|strong="H4310" pitié|strong="H2550" de|strong="H5921" toi|strong="H5921", Jérusalem|strong="H3389" ?
5 Quem de ti se apiedará, Jerusalém? Quem te lastimará? Quem se afastará de sua rota para perguntar por ti?
6 Vous|strong="H3068" m'avez|strong="H3068" rejeté|strong="H5203", dit|strong="H5002" Yahvé.
6 Abandonaste-me - oráculo do Senhor -, voltaste-me as costas. Por isso sobre ti estendi a mão para perder-te, cansado como estou de perdoar.
7 Je|strong="H3068" les|strong="H7725" ai|strong="H5971" vannés avec|strong="H5971" un|strong="H7725" éventail aux|strong="H5971" portes|strong="H8179" du|strong="H5971" pays|strong="H7725".
7 Eu os joeirei com o crivo às portas da terra; privei de filhos o meu povo, e o deixei perecer. Seu proceder, porém, não mudou.
8 Leurs|strong="H5892" veuves|strong="H5921" sont|strong="H5892" plus|strong="H5921" nombreuses|strong="H6105" que|strong="H5921" le|strong="H5307" sable|strong="H2344" des|strong="H5892" mers|strong="H3220".
8 Mais numerosas serão as viúvas do que a areia do mar. Conduzirei contra a mãe do jovem guerreiro, em pleno meio-dia, o devastador. E sobre eles, de súbito, deixarei cair a agonia e o terror.
9 Celle|strong="H5315" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" porté|strong="H5414" sept|strong="H7651" enfants|strong="H3205" se|strong="H3068" languit.
9 Desfalece aquela que deu à luz sete filhos, pronta a entregar a alma. Antes que findasse o dia, deitou-se-lhe o sol, e de vergonha e consternação se cobriu. O que deles restar, entregarei à espada de seus inimigos - oráculo do Senhor.
10 Malheur|strong="H3588" à|strong="H3205" moi|strong="H3588", ma|strong="H3588" mère|strong="H7043", de|strong="H3205" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" enfanté|strong="H3205", un|strong="H3205" homme|strong="H3605" de|strong="H3205" dispute|strong="H7379",
10 Ai de mim, ó minha mãe, que me geraste, para tornar-se objeto de disputa e de discórdia em toda a terra! Não sou credor nem devedor, e, no entanto, todos me maldizem.
11 Yahvé dit|strong="H3068",
11 Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.
12 Peut-on briser le|strong="H6828" fer|strong="H1270",
12 Poderá o ferro quebrar o ferro do norte e o bronze?
13 Je|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" tes|strong="H5414" biens|strong="H2428" et|strong="H3808" tes|strong="H5414" trésors|strong="H2428" pour|strong="H5414" un|strong="H5414" pillage|strong="H5414" sans|strong="H3808" prix|strong="H4242",
13 Entrego gratuitamente à pilhagem teus bens e tesouros, por todos os teus pecados, na terra inteira.
14 Je|strong="H3068" les|strong="H3045" ferai|strong="H3588" passer|strong="H5674" avec|strong="H5674" vos|strong="H5674" ennemis|strong="H3045" dans|strong="H5921" un|strong="H3588" pays|strong="H5674" que|strong="H3588" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" connaissez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ;
14 Fá-los-ei passar com seus inimigos para um país que não conheces, porquanto inflamou-se um fogo em minhas narinas, que arderá para vos consumir.
15 Yahvé, tu|strong="H3068" sais|strong="H3045".
15 E vós que tudo sabeis, Senhor, lembrai-vos de mim, amparai-me, e vingai-me de meus perseguidores. Não deixeis que eu pereça por vossa paciência {para com eles}.
16 Vos|strong="H3824" mots|strong="H1697" ont|strong="H3068" été|strong="H1961" trouvés|strong="H4672",
16 Vede: é por vós que sofro ultrajes da parte daqueles que desprezam vossas palavras. Aniquilai-os. Vossa palavra constitui minha alegria e as delícias do meu coração, porque trago o vosso nome, ó Senhor, Deus dos exércitos!
17 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H6440" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" assis|strong="H3427" dans|strong="H6440" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5475" de|strong="H3027" ceux|strong="H6440" qui|strong="H3027" s'amusent et|strong="H6440" se|strong="H3027" réjouissent.
17 Não me assentei entre os escarnecedores, para entre eles encontrar o meu prazer. Apoiado em vossa mão, assentei-me à parte, porque me havíeis enchido de indignação.
18 Pourquoi|strong="H4100" ma|strong="H3808" douleur|strong="H3511" est-elle|strong="H3511" perpétuelle,
18 Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
19 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" Yahvé dit|strong="H3068",
19 Eis a razão pela qual diz o Senhor: Se voltares, farei de ti o servo que está a meu serviço. Se apartares o precioso do que é vil serás como a minha boca. Serão eles, então, que virão a ti, e não tu que irás a eles.
20 Je|strong="H3068" ferai|strong="H5414" de|strong="H5971" toi|strong="H3068" pour|strong="H5414" ce|strong="H5414" peuple|strong="H5971" une|strong="H3068" muraille|strong="H2346" de|strong="H5971" bronze fortifiée|strong="H1219".
20 Então, erguerei ante esse povo sólida muralha como o bronze. Será atacada, mas não conseguirão vencê-la, pois estarei a teu lado para proteger-te e te livrar - oráculo do Senhor.
21 « Je|strong="H3068" vous|strong="H3027" délivrerai|strong="H5337" de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7451",
21 Arrebatar-te-ei da mão dos maus e te libertarei do poder dos violentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.