Jeremias 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Et|strong="H3068" Yahvé me|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" ont|strong="H6440" beau|strong="H6440" se|strong="H3068" tenir|strong="H5975" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", mon|strong="H3068" esprit ne|strong="H3068" s'est|strong="H3068" pas|strong="H6440" tourné vers|strong="H6440" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971". Chasse-les de|strong="H6440" ma|strong="H6440" vue|strong="H6440", et|strong="H3068" qu'ils|strong="H5971" sortent|strong="H3318" !
1 Disse-me, porém, o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não estaria a minha alma com este povo; lança-os de diante da minha face, e saiam.
2 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" te|strong="H3068" demanderont : « Où|strong="H3588" sortirons-nous ? », tu|strong="H3588" leur|strong="H3068" répondras : « Yahvé dit|strong="H3068" » :
2 E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte, e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 « J|strong="H3068"'établirai|strong="H6485" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" quatre|strong="H5921" espèces|strong="H4940", » dit|strong="H5002" Yahvé : « l'épée|strong="H2719" pour|strong="H3068" tuer|strong="H2026", les|strong="H3068" chiens|strong="H3611" pour|strong="H3068" déchirer, les|strong="H3068" oiseaux|strong="H5775" du|strong="H5775" ciel|strong="H8064" et|strong="H3068" les|strong="H3068" animaux de|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", pour|strong="H3068" dévorer|strong="H3068" et|strong="H3068" détruire|strong="H7843".
3 Porque visitá-los-ei com quatro gêneros de males, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com aves dos céus, e com animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 Je|strong="H3068" les|strong="H6213" ferai|strong="H6213" aller et|strong="H1121" venir|strong="H5414" parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" royaumes|strong="H4467" de|strong="H1121" la|strong="H6213" terre|strong="H5414", à|strong="H5414" cause|strong="H5921" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", fils|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", pour|strong="H5414" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" à|strong="H5414" Jérusalem|strong="H3389".
4 Entregá-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, e por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 Car|strong="H3588" qui|strong="H4310" aura|strong="H4310" pitié|strong="H2550" de|strong="H5921" toi|strong="H5921", Jérusalem|strong="H3389" ?
5 Porque quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?
6 Vous|strong="H3068" m'avez|strong="H3068" rejeté|strong="H5203", dit|strong="H5002" Yahvé.
6 Tu me deixaste, diz o Senhor, e tornaste-te para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; já estou cansado de me arrepender.
7 Je|strong="H3068" les|strong="H7725" ai|strong="H5971" vannés avec|strong="H5971" un|strong="H7725" éventail aux|strong="H5971" portes|strong="H8179" du|strong="H5971" pays|strong="H7725".
7 E padejá-los-ei com a pá nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 Leurs|strong="H5892" veuves|strong="H5921" sont|strong="H5892" plus|strong="H5921" nombreuses|strong="H6105" que|strong="H5921" le|strong="H5307" sable|strong="H2344" des|strong="H5892" mers|strong="H3220".
8 As suas viúvas mais se multiplicaram do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe dos jovens; fiz que caísse de repente sobre ela, e enchesse a cidade de terrores.
9 Celle|strong="H5315" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" porté|strong="H5414" sept|strong="H7651" enfants|strong="H3205" se|strong="H3068" languit.
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, confundiu-se, e envergonhou-se; e os que ficarem dela entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 Malheur|strong="H3588" à|strong="H3205" moi|strong="H3588", ma|strong="H3588" mère|strong="H7043", de|strong="H3205" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" enfanté|strong="H3205", un|strong="H3205" homme|strong="H3605" de|strong="H3205" dispute|strong="H7379",
10 Ai de mim, minha mãe, por que me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 Yahvé dit|strong="H3068",
11 Disse o Senhor: De certo que o teu remanescente será para o bem; de certo, no tempo da calamidade, e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
12 Peut-on briser le|strong="H6828" fer|strong="H1270",
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do norte, ou o aço?
13 Je|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" tes|strong="H5414" biens|strong="H2428" et|strong="H3808" tes|strong="H5414" trésors|strong="H2428" pour|strong="H5414" un|strong="H5414" pillage|strong="H5414" sans|strong="H3808" prix|strong="H4242",
13 As tuas riquezas e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 Je|strong="H3068" les|strong="H3045" ferai|strong="H3588" passer|strong="H5674" avec|strong="H5674" vos|strong="H5674" ennemis|strong="H3045" dans|strong="H5921" un|strong="H3588" pays|strong="H5674" que|strong="H3588" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" connaissez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ;
14 E te farei passar aos teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá;
15 Yahvé, tu|strong="H3068" sais|strong="H3045".
15 Tu, ó Senhor, o sabes; lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 Vos|strong="H3824" mots|strong="H1697" ont|strong="H3068" été|strong="H1961" trouvés|strong="H4672",
16 Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome sou chamado, ó Senhor Deus dos Exércitos.
17 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H6440" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" assis|strong="H3427" dans|strong="H6440" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5475" de|strong="H3027" ceux|strong="H6440" qui|strong="H3027" s'amusent et|strong="H6440" se|strong="H3027" réjouissent.
17 Nunca me assentei na assembléia dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão me assentei solitário; pois me encheste de indignação.
18 Pourquoi|strong="H4100" ma|strong="H3808" douleur|strong="H3511" est-elle|strong="H3511" perpétuelle,
18 Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e já não admite cura? Serias tu para mim como coisa mentirosa e como águas inconstantes?
19 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" Yahvé dit|strong="H3068",
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te trarei, e estarás diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.
20 Je|strong="H3068" ferai|strong="H5414" de|strong="H5971" toi|strong="H3068" pour|strong="H5414" ce|strong="H5414" peuple|strong="H5971" une|strong="H3068" muraille|strong="H2346" de|strong="H5971" bronze fortifiée|strong="H1219".
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o Senhor.
21 « Je|strong="H3068" vous|strong="H3027" délivrerai|strong="H5337" de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7451",
21 E arrebatar-te-ei da mão dos malignos, e livrar-te-ei da mão dos fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.