Jeremias 15
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Et|strong="H3068" Yahvé me|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" ont|strong="H6440" beau|strong="H6440" se|strong="H3068" tenir|strong="H5975" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", mon|strong="H3068" esprit ne|strong="H3068" s'est|strong="H3068" pas|strong="H6440" tourné vers|strong="H6440" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971". Chasse-les de|strong="H6440" ma|strong="H6440" vue|strong="H6440", et|strong="H3068" qu'ils|strong="H5971" sortent|strong="H3318" !
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" te|strong="H3068" demanderont : « Où|strong="H3588" sortirons-nous ? », tu|strong="H3588" leur|strong="H3068" répondras : « Yahvé dit|strong="H3068" » :
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 « J|strong="H3068"'établirai|strong="H6485" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" quatre|strong="H5921" espèces|strong="H4940", » dit|strong="H5002" Yahvé : « l'épée|strong="H2719" pour|strong="H3068" tuer|strong="H2026", les|strong="H3068" chiens|strong="H3611" pour|strong="H3068" déchirer, les|strong="H3068" oiseaux|strong="H5775" du|strong="H5775" ciel|strong="H8064" et|strong="H3068" les|strong="H3068" animaux de|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", pour|strong="H3068" dévorer|strong="H3068" et|strong="H3068" détruire|strong="H7843".
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Je|strong="H3068" les|strong="H6213" ferai|strong="H6213" aller et|strong="H1121" venir|strong="H5414" parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" royaumes|strong="H4467" de|strong="H1121" la|strong="H6213" terre|strong="H5414", à|strong="H5414" cause|strong="H5921" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", fils|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", pour|strong="H5414" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" à|strong="H5414" Jérusalem|strong="H3389".
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 Car|strong="H3588" qui|strong="H4310" aura|strong="H4310" pitié|strong="H2550" de|strong="H5921" toi|strong="H5921", Jérusalem|strong="H3389" ?
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 Vous|strong="H3068" m'avez|strong="H3068" rejeté|strong="H5203", dit|strong="H5002" Yahvé.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 Je|strong="H3068" les|strong="H7725" ai|strong="H5971" vannés avec|strong="H5971" un|strong="H7725" éventail aux|strong="H5971" portes|strong="H8179" du|strong="H5971" pays|strong="H7725".
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 Leurs|strong="H5892" veuves|strong="H5921" sont|strong="H5892" plus|strong="H5921" nombreuses|strong="H6105" que|strong="H5921" le|strong="H5307" sable|strong="H2344" des|strong="H5892" mers|strong="H3220".
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Celle|strong="H5315" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" porté|strong="H5414" sept|strong="H7651" enfants|strong="H3205" se|strong="H3068" languit.
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 Malheur|strong="H3588" à|strong="H3205" moi|strong="H3588", ma|strong="H3588" mère|strong="H7043", de|strong="H3205" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" enfanté|strong="H3205", un|strong="H3205" homme|strong="H3605" de|strong="H3205" dispute|strong="H7379",
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 Yahvé dit|strong="H3068",
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Peut-on briser le|strong="H6828" fer|strong="H1270",
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 Je|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" tes|strong="H5414" biens|strong="H2428" et|strong="H3808" tes|strong="H5414" trésors|strong="H2428" pour|strong="H5414" un|strong="H5414" pillage|strong="H5414" sans|strong="H3808" prix|strong="H4242",
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Je|strong="H3068" les|strong="H3045" ferai|strong="H3588" passer|strong="H5674" avec|strong="H5674" vos|strong="H5674" ennemis|strong="H3045" dans|strong="H5921" un|strong="H3588" pays|strong="H5674" que|strong="H3588" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" connaissez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ;
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 Yahvé, tu|strong="H3068" sais|strong="H3045".
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Vos|strong="H3824" mots|strong="H1697" ont|strong="H3068" été|strong="H1961" trouvés|strong="H4672",
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H6440" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" assis|strong="H3427" dans|strong="H6440" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5475" de|strong="H3027" ceux|strong="H6440" qui|strong="H3027" s'amusent et|strong="H6440" se|strong="H3027" réjouissent.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Pourquoi|strong="H4100" ma|strong="H3808" douleur|strong="H3511" est-elle|strong="H3511" perpétuelle,
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" Yahvé dit|strong="H3068",
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 Je|strong="H3068" ferai|strong="H5414" de|strong="H5971" toi|strong="H3068" pour|strong="H5414" ce|strong="H5414" peuple|strong="H5971" une|strong="H3068" muraille|strong="H2346" de|strong="H5971" bronze fortifiée|strong="H1219".
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 « Je|strong="H3068" vous|strong="H3027" délivrerai|strong="H5337" de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7451",
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.