Jeremias 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et|strong="H3068" Yahvé me|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" ont|strong="H6440" beau|strong="H6440" se|strong="H3068" tenir|strong="H5975" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440", mon|strong="H3068" esprit ne|strong="H3068" s'est|strong="H3068" pas|strong="H6440" tourné vers|strong="H6440" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971". Chasse-les de|strong="H6440" ma|strong="H6440" vue|strong="H6440", et|strong="H3068" qu'ils|strong="H5971" sortent|strong="H3318" !
1 Então o Senhor me disse: "Ainda que Moisés e Samuel estivessem diante de mim, intercedendo por este povo, eu não lhes mostraria favor. Expulse-os da minha presença! Que saiam!
2 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" te|strong="H3068" demanderont : « Où|strong="H3588" sortirons-nous ? », tu|strong="H3588" leur|strong="H3068" répondras : « Yahvé dit|strong="H3068" » :
2 E, se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos? ’, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à espada, para a espada; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 « J|strong="H3068"'établirai|strong="H6485" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" quatre|strong="H5921" espèces|strong="H4940", » dit|strong="H5002" Yahvé : « l'épée|strong="H2719" pour|strong="H3068" tuer|strong="H2026", les|strong="H3068" chiens|strong="H3611" pour|strong="H3068" déchirer, les|strong="H3068" oiseaux|strong="H5775" du|strong="H5775" ciel|strong="H8064" et|strong="H3068" les|strong="H3068" animaux de|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", pour|strong="H3068" dévorer|strong="H3068" et|strong="H3068" détruire|strong="H7843".
3 "Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles", declara o Senhor: "a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
4 Je|strong="H3068" les|strong="H6213" ferai|strong="H6213" aller et|strong="H1121" venir|strong="H5414" parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" royaumes|strong="H4467" de|strong="H1121" la|strong="H6213" terre|strong="H5414", à|strong="H5414" cause|strong="H5921" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", fils|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", pour|strong="H5414" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" à|strong="H5414" Jérusalem|strong="H3389".
4 Eu farei deles uma causa de terror para todas as nações da terra, por tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 Car|strong="H3588" qui|strong="H4310" aura|strong="H4310" pitié|strong="H2550" de|strong="H5921" toi|strong="H5921", Jérusalem|strong="H3389" ?
5 "Quem terá compaixão de você, ó Jerusalém? Quem se lamentará por você? Quem vai parar e perguntar como você está?
6 Vous|strong="H3068" m'avez|strong="H3068" rejeté|strong="H5203", dit|strong="H5002" Yahvé.
6 Você me rejeitou", diz o Senhor; "Você vive se desviando. Por isso, porei as mãos em você e a destruirei; cansei-me de mostrar compaixão.
7 Je|strong="H3068" les|strong="H7725" ai|strong="H5971" vannés avec|strong="H5971" un|strong="H7725" éventail aux|strong="H5971" portes|strong="H8179" du|strong="H5971" pays|strong="H7725".
7 Eu os espalhei ao vento como palha nas cidades desta terra. Deixei-os sem filhos; destruí o meu povo, pois não se converteram de seus caminhos.
8 Leurs|strong="H5892" veuves|strong="H5921" sont|strong="H5892" plus|strong="H5921" nombreuses|strong="H6105" que|strong="H5921" le|strong="H5307" sable|strong="H2344" des|strong="H5892" mers|strong="H3220".
8 Fiz com que as suas viúvas se tornassem mais numerosas do que a areia do mar. Ao meio-dia, trouxe um destruidor contra as mães dos jovens guerreiros; fiz cair sobre elas repentina angústia e pavor.
9 Celle|strong="H5315" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" porté|strong="H5414" sept|strong="H7651" enfants|strong="H3205" se|strong="H3068" languit.
9 A mãe de sete filhos desmaiou e está ofegante. Para ela o sol se pôs enquanto ainda era dia; ela foi envergonhada e humilhada. Entregarei os sobreviventes à espada diante dos seus inimigos", declara o Senhor
10 Malheur|strong="H3588" à|strong="H3205" moi|strong="H3588", ma|strong="H3588" mère|strong="H7043", de|strong="H3205" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" enfanté|strong="H3205", un|strong="H3205" homme|strong="H3605" de|strong="H3205" dispute|strong="H7379",
10 Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
11 Yahvé dit|strong="H3068",
11 O Senhor disse: "Eu certamente o fortaleci para o bem e intervim por você, na época da desgraça e da adversidade, por causa do inimigo.
12 Peut-on briser le|strong="H6828" fer|strong="H1270",
12 "Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
13 Je|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" tes|strong="H5414" biens|strong="H2428" et|strong="H3808" tes|strong="H5414" trésors|strong="H2428" pour|strong="H5414" un|strong="H5414" pillage|strong="H5414" sans|strong="H3808" prix|strong="H4242",
13 Diga a esse povo: Darei de graça a sua riqueza e os seus tesouros como despojo, por causa de todos os seus pecados, por toda a sua terra.
14 Je|strong="H3068" les|strong="H3045" ferai|strong="H3588" passer|strong="H5674" avec|strong="H5674" vos|strong="H5674" ennemis|strong="H3045" dans|strong="H5921" un|strong="H3588" pays|strong="H5674" que|strong="H3588" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" connaissez|strong="H3045" pas|strong="H3808" ;
14 Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês".
15 Yahvé, tu|strong="H3068" sais|strong="H3045".
15 Tu me conheces, Senhor; lembra-te de mim e vem em meu auxílio e vinga-me dos meus perseguidores. Que, pela tua paciência para com eles, eu não seja eliminado. Sabes que sofro afronta por tua causa.
16 Vos|strong="H3824" mots|strong="H1697" ont|strong="H3068" été|strong="H1961" trouvés|strong="H4672",
16 Quando as tuas palavras foram encontradas eu as comi; elas são a minha alegria e o meu júbilo, pois pertenço a ti, Senhor Deus dos Exércitos.
17 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H6440" suis|strong="H3588" pas|strong="H3808" assis|strong="H3427" dans|strong="H6440" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H5475" de|strong="H3027" ceux|strong="H6440" qui|strong="H3027" s'amusent et|strong="H6440" se|strong="H3027" réjouissent.
17 Jamais me sentei na companhia dos que se divertem, nunca festejei com eles. Sentei-me sozinho, porque a tua mão estava sobre mim e me encheste de indignação.
18 Pourquoi|strong="H4100" ma|strong="H3808" douleur|strong="H3511" est-elle|strong="H3511" perpétuelle,
18 Por que é permanente a minha dor, e a minha ferida é grave e incurável? Por que te tornaste para mim como um riacho seco, cujos mananciais falham?
19 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" Yahvé dit|strong="H3068",
19 Assim respondeu o Senhor: "Se você se arrepender, eu o restaurarei para que possa me servir; se você disser palavras de valor, e não indignas, será o meu porta-voz. Deixe esse povo voltar-se para você, mas não se volte para eles.
20 Je|strong="H3068" ferai|strong="H5414" de|strong="H5971" toi|strong="H3068" pour|strong="H5414" ce|strong="H5414" peuple|strong="H5971" une|strong="H3068" muraille|strong="H2346" de|strong="H5971" bronze fortifiée|strong="H1219".
20 Eu farei de você uma muralha de bronze fortificada diante deste povo; lutarão contra você, mas não o vencerão, pois estou com você para resgatá-lo e salvá-lo", declara o Senhor.
21 « Je|strong="H3068" vous|strong="H3027" délivrerai|strong="H5337" de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7451",
21 "Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.