Jeremias 14

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici|strong="H1697" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414" au|strong="H3068" sujet|strong="H1697" de|strong="H1697" la|strong="H3068" sécheresse|strong="H1226" :
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da seca:
2 « Juda|strong="H3063" est|strong="H3063" en|strong="H5927" deuil,
2 “Judá anda chorando, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até o chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Leurs|strong="H7725" nobles envoient|strong="H7971" leurs|strong="H7725" petits|strong="H6810" aux|strong="H7725" eaux|strong="H4325".
3 Os poderosos mandam os servos buscar água. Estes vão às cisternas e não encontram água; voltam com os seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 A|strong="H3068" cause|strong="H3588" du|strong="H7218" sol|strong="H3588" qui|strong="H7218" est|strong="H1961" fissuré,
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha ressequida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Oui, la|strong="H3588" biche des|strong="H3205" champs|strong="H7704" aussi|strong="H1571" met|strong="H7704" bas|strong="H3205" et|strong="H3808" abandonne|strong="H5800" ses|strong="H5800" petits|strong="H3205",
5 Até as corças no campo têm as suas crias e as abandonam, porque não há capim.
6 Les|strong="H5975" ânes|strong="H5975" sauvages|strong="H6501" se|strong="H5869" tiennent|strong="H5975" sur|strong="H5921" les|strong="H5975" hauteurs|strong="H8205" dénudées.
6 Os jumentos selvagens se põem no alto dos morros e, ofegantes, sorvem o vento como chacais; os seus olhos desfalecem, por falta de pasto.”
7 Bien|strong="H6213" que|strong="H3588" nos|strong="H6213" iniquités|strong="H5771" témoignent|strong="H6030" contre|strong="H3068" nous|strong="H3068",
7 Ainda que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó por amor do teu nome! Porque as nossas rebeldias se multiplicaram; pecamos contra ti.
8 Espoir d'Israël|strong="H3478",
8 Ó Esperança de Israel e Redentor do teu povo no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viajante que fica só uma noite?
9 Pourquoi|strong="H4100" devriez-vous|strong="H3808" être|strong="H1961" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" homme|strong="H3068" effrayé,
9 Por que serias como homem que foi pego de surpresa, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó estás em nosso meio, e nós somos chamados pelo teu nome. Não nos abandones!
10 Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971" :
10 Assim diz o Senhor a respeito deste povo: “Eles gostam de andar errantes e não sabem controlar os pés. Por isso, o não se agrada deles; agora ele se lembrará das maldades que fizeram e os castigará por causa dos seus pecados.”
11 Yahvé me|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Ne|strong="H3068" prie|strong="H6419" pas|strong="H6419" pour|strong="H3068" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971", pour|strong="H3068" son|strong="H3068" bien|strong="H2896".
11 O Senhor me disse ainda: — Não interceda por este povo para o bem dele.
12 Quand|strong="H3588" ils|strong="H2719" jeûneront, je|strong="H3588" n'entendrai|strong="H8085" pas|strong="H8085" leurs|strong="H8085" cris|strong="H7440" ; quand|strong="H3588" ils|strong="H2719" offriront|strong="H5927" des|strong="H5927" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H5927" des|strong="H5927" offrandes|strong="H4503", je|strong="H3588" ne|strong="H2719" les|strong="H8085" accepterai pas|strong="H8085" ; mais|strong="H3588" je|strong="H3588" les|strong="H8085" consumerai|strong="H3615" par|strong="H5927" l|strong="H4503"'épée|strong="H2719", par|strong="H5927" la|strong="H8085" famine|strong="H7458" et|strong="H5927" par|strong="H5927" la|strong="H8085" peste|strong="H1698". »
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Pelo contrário, eu os consumirei pela guerra, pela fome e pela peste.
13 Et|strong="H7200" je|strong="H3588" dis|strong="H3588" : « Ah, Seigneur|strong="H5414" Yahvé ! Voici|strong="H2009" que|strong="H3588" les|strong="H5414" prophètes|strong="H5030" leur|strong="H5414" disent|strong="H3808" : 'Vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" verrez|strong="H7200" pas|strong="H3808" l'épée|strong="H2719", et|strong="H7200" vous|strong="H3808" n'aurez|strong="H5414" pas|strong="H3808" la|strong="H5414" famine|strong="H7458" ; mais|strong="H3588" je|strong="H3588" vous|strong="H3808" assurerai la|strong="H5414" paix|strong="H7965" dans|strong="H5414" ce|strong="H5414" lieu|strong="H4725"'. »
13 Então eu disse: — Ah!
14 Alors|strong="H3808" Yahvé me|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Les|strong="H3068" prophètes|strong="H5030" prophétisent|strong="H5012" des|strong="H3068" mensonges|strong="H8267" en|strong="H3068" mon|strong="H3068" nom|strong="H8034". Ce|strong="H1992" n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" moi|strong="H3068" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" ai|strong="H3068" envoyés|strong="H7971". Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" leur|strong="H3068" ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" donné|strong="H6680" d|strong="H1992"'ordres|strong="H6680". Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" leur|strong="H3068" ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" parlé|strong="H1696". Ils|strong="H1992" vous|strong="H3068" prophétisent|strong="H5012" des|strong="H3068" visions|strong="H2377" mensongères|strong="H8267", des|strong="H3068" divagations, des|strong="H3068" choses|strong="H3068" de|strong="H8034" rien|strong="H3808" du|strong="H8034" tout|strong="H7971", et|strong="H3068" la|strong="H3068" tromperie|strong="H8649" de|strong="H8034" leur|strong="H3068" propre|strong="H3068" cœur|strong="H3820".
14 E o Senhor respondeu: — Esses profetas profetizam mentiras em meu nome. Nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles estão profetizando para vocês visões falsas, adivinhações inúteis e engano que procede do seu íntimo.
15 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" Yahvé dit|strong="H3068", au|strong="H3068" sujet|strong="H8034" des|strong="H3068" prophètes|strong="H5030" qui|strong="H3068" prophétisent|strong="H5012" en|strong="H3068" mon|strong="H3068" nom|strong="H8034", que|strong="H3808" je|strong="H3068" ne|strong="H3808" les|strong="H3068" ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" envoyés|strong="H7971", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" disent|strong="H3068" : « Il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" aura|strong="H1961" ni|strong="H3808" épée|strong="H2719" ni|strong="H3808" famine|strong="H7458" dans|strong="H5921" ce|strong="H1992" pays|strong="H3068" ». Ces|strong="H1992" prophètes|strong="H5030" seront|strong="H3068" consumés|strong="H8552" par|strong="H3068" l|strong="H2063"'épée|strong="H2719" et|strong="H3068" la|strong="H3068" famine|strong="H7458".
15 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que não haverá guerra nem fome nesta terra: Esses profetas serão consumidos pela guerra e pela fome.
16 Le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" à|strong="H1121" qui|strong="H5971" ils|strong="H1121" prophétisent|strong="H5012" sera|strong="H1961" jeté|strong="H7993" dans|strong="H5921" les|strong="H6440" rues|strong="H2351" de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389" à|strong="H1121" cause|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" famine|strong="H7458" et|strong="H1121" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719". Il|strong="H5971" n'y|strong="H5971" aura|strong="H1961" personne|strong="H6440" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" enterrer|strong="H6912", ni|strong="H1121" eux|strong="H6440", ni|strong="H1121" leurs|strong="H1121" femmes|strong="H6440", ni|strong="H1121" leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121", ni|strong="H1121" leurs|strong="H1121" filles|strong="H1323", car|strong="H6440" je|strong="H6440" répandrai|strong="H8210" sur|strong="H5921" eux|strong="H6440" leur|strong="H1961" méchanceté.
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. Não haverá quem os sepulte — a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas. Porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 « Tu|strong="H3588" leur|strong="H3588" diras|strong="H3588" cette|strong="H2088" parole|strong="H1697" :
17 Portanto, diga-lhes esta palavra: “Que os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, sem cessar. Porque a virgem, filha do meu povo, sofreu um grande golpe; está gravemente ferida.
18 Si|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" dans|strong="H7458" les|strong="H3318" champs|strong="H7704",
18 Se saio ao campo, vejo os que foram mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome. Até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.”
19 Avez-vous|strong="H4069" rejeté|strong="H3988" Juda|strong="H3063" par|strong="H5221" interdit ?
19 Será que de todo rejeitaste Judá? Será que a tua alma tem nojo de Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não há nada de bom; esperamos o tempo da cura, e eis o terror.
20 Nous|strong="H3068" reconnaissons|strong="H3045", Yahvé, notre|strong="H3588" méchanceté,
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Ne|strong="H3519" nous|strong="H8034" abhorre pas|strong="H2142", à|strong="H8034" cause|strong="H4616" de|strong="H8034" ton|strong="H2142" nom|strong="H8034".
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não desprezes o trono da tua glória. Lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Y|strong="H3068" a-t-il|strong="H3068" parmi|strong="H3068" les|strong="H3068" vanités|strong="H1892" des|strong="H3068" nations|strong="H1471" quelqu'un|strong="H6213" qui|strong="H3068" puisse|strong="H5414" provoquer la|strong="H6213" pluie|strong="H7241" ?
22 Será que existe entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus por si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.