Jó 9
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Então Jó falou novamente:
2 « Je|strong="H3068" sais|strong="H3045" en|strong="H3588" vérité qu|strong="H3588"'il|strong="H3651" en|strong="H3588" est|strong="H6663" ainsi|strong="H3651",
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 S'il|strong="H3808" lui|strong="H3808" plaît|strong="H2654" de|strong="H4480" contester|strong="H7378" avec|strong="H5973" lui|strong="H3808",
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Dieu|strong="H7999" est|strong="H3581" sage|strong="H2450" de|strong="H3824" cœur|strong="H3824" et|strong="H3824" puissant de|strong="H3824" force|strong="H3581".
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Il|strong="H3808" enlève les|strong="H3045" montagnes|strong="H2022", et|strong="H3045" ils|strong="H3045" ne|strong="H3808" le|strong="H3045" savent|strong="H3045" pas|strong="H3808",
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Il|strong="H4725" secoue|strong="H7264" la|strong="H4725" terre de|strong="H5982" sa place|strong="H4725".
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Il|strong="H3808" commande au soleil|strong="H2775" et|strong="H3808" il|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" lève|strong="H2224" pas|strong="H3808",
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Lui|strong="H5921" seul étend|strong="H5186" les|strong="H3220" cieux|strong="H8064",
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Il|strong="H6213" crée|strong="H6213" l'Ours, Orion|strong="H3685" et|strong="H6213" les|strong="H6213" Pléiades|strong="H3598",
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Il|strong="H6213" fait|strong="H6213" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" choses|strong="H1419" qu'on|strong="H6213" ne|strong="H6213" peut pas|strong="H6213" savoir ;
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Voici|strong="H2005" qu'il|strong="H5674" passe|strong="H5674" à|strong="H7200" côté de|strong="H5921" moi|strong="H5921", et|strong="H7200" je|strong="H2005" ne|strong="H3808" le|strong="H7200" vois|strong="H7200" pas|strong="H3808".
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Voici|strong="H2005" qu|strong="H4100"'il|strong="H7725" arrache.
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 « Dieu|strong="H3808" ne|strong="H3808" retire|strong="H7725" pas|strong="H3808" sa|strong="H7725" colère|strong="H7725".
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 A|strong="H3068" plus|strong="H5973" forte raison|strong="H1697" lui|strong="H1697" répondrai-je,
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Même|strong="H3808" si|strong="H3808" j'étais juste|strong="H6663", je|strong="H3808" n'ai pas|strong="H3808" voulu|strong="H3808" lui|strong="H3808" répondre|strong="H6030".
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Si|strong="H3588" j'avais|strong="H3588" appelé|strong="H7121", et|strong="H6030" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" m'ait répondu|strong="H6030",
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Car il|strong="H7235" me brise par une tempête|strong="H8183",
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Il|strong="H7725" ne|strong="H3808" me|strong="H5414" permettra|strong="H5414" pas|strong="H3808" de|strong="H7307" reprendre mon|strong="H5414" souffle|strong="H7307",
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Si|strong="H4941" c'est|strong="H4941" une|strong="H4941" question de|strong="H4941" force|strong="H3581", voici|strong="H2009" qu'il|strong="H2009" est|strong="H4941" puissant !
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Bien que|strong="H6310" je|strong="H6310" sois juste|strong="H6663", ma|strong="H6310" propre bouche|strong="H6310" me|strong="H6310" condamne|strong="H7561".
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Je|strong="H3068" suis|strong="H5315" irréprochable.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 « C|strong="H1931"'est|strong="H1931" la|strong="H5921" même|strong="H1931" chose.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Si le|strong="H4191" fléau|strong="H7752" tue|strong="H4191" soudainement,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 La|strong="H5414" terre|strong="H6440" est|strong="H1931" livrée|strong="H5414" entre|strong="H5414" les|strong="H6440" mains|strong="H3027" des|strong="H3027" méchants|strong="H7563".
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 « Maintenant|strong="H3117" mes|strong="H3117" jours|strong="H3117" sont|strong="H3117" plus|strong="H3808" rapides|strong="H7043" qu'un|strong="H3117" coureur.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ils|strong="H5921" ont disparu comme|strong="H5973" les|strong="H5921" navires|strong="H5921" rapides,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Si je|strong="H6440" dis : « J|strong="H3068"'oublierai|strong="H7911" ma|strong="H6440" plainte|strong="H7879" »,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" peur de|strong="H3808" tous|strong="H3605" mes|strong="H3045" chagrins.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Je|strong="H3068" serai condamné|strong="H7561".
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Si je me lave|strong="H7364" avec|strong="H3709" de|strong="H3709" la|strong="H1119" neige|strong="H7950",
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 pourtant tu me plongeras dans|strong="H2881" le|strong="H2881" fossé|strong="H7845".
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" n'est|strong="H4941" pas|strong="H3808" un|strong="H3588" homme|strong="H3588", comme|strong="H3644" moi|strong="H3644", pour|strong="H3588" que|strong="H3588" je|strong="H3588" lui|strong="H3808" réponde|strong="H6030",
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Il|strong="H3027" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" pas d'arbitre|strong="H3198" entre|strong="H3027" nous|strong="H3027",
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Qu'il|strong="H5921" éloigne|strong="H5493" de|strong="H5921" moi|strong="H5493" son|strong="H5493" bâton|strong="H7626".
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 alors|strong="H3651" je|strong="H3588" parlerais, et|strong="H3808" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" le|strong="H1696" craindrais|strong="H3372" pas|strong="H3808",
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.