Jó 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 « Oh|strong="H3863" ! si|strong="H3863" mon|strong="H5375" angoisse était pesée,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Car|strong="H3588" maintenant|strong="H6258", il|strong="H3651" serait plus|strong="H5921" lourd que|strong="H3588" le|strong="H3220" sable|strong="H2344" des|strong="H1697" mers|strong="H3220",
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Car|strong="H3588" les|strong="H8354" flèches|strong="H2671" du|strong="H8354" Tout-Puissant sont|strong="H2671" en|strong="H6186" moi|strong="H5978".
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 L|strong="H3068"'âne|strong="H6501" sauvage|strong="H6501" braille-t-il quand|strong="H5921" il|strong="H5921" a|strong="H3068" de|strong="H5921" l'herbe|strong="H1877" ?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Peut-on manger sans|strong="H1097" sel|strong="H4417" ce|strong="H3426" qui|strong="H3426" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1097" de|strong="H1097" saveur|strong="H2940" ?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" refuse|strong="H3985" de|strong="H5315" les|strong="H5315" toucher|strong="H5060".
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 « Oh|strong="H5414", que|strong="H5414" je|strong="H5414" puisse|strong="H5414" avoir|strong="H5414" ma|strong="H5414" demande|strong="H7596",
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 même|strong="H3027" qu'il|strong="H3027" plairait à|strong="H3027" Dieu|strong="H3027" de|strong="H3027" m'écraser|strong="H1792" ;
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" soit|strong="H1961" encore|strong="H5750" ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165",
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Quelle|strong="H4100" est|strong="H5315" ma|strong="H5315" force|strong="H3581", pour|strong="H3588" que|strong="H3588" j|strong="H5315"'attende ?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Ma|strong="H1320" force|strong="H3581" est-elle|strong="H3581" la|strong="H3581" force|strong="H3581" des|strong="H1320" pierres ?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 N'est-ce pas que|strong="H4480" je|strong="H4480" n'ai pas de|strong="H4480" secours|strong="H5833" en moi|strong="H4480",
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 « A|strong="H3068" celui qui|strong="H7453" est|strong="H2617" prêt à|strong="H2617" s'évanouir, il faut que son|strong="H5800" ami|strong="H7453" fasse preuve de|strong="H3374" bonté|strong="H2617" ;
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Mes|strong="H5674" frères|strong="H5674" ont|strong="H5674" agi de|strong="H5158" façon trompeuse comme|strong="H3644" un|strong="H5674" ruisseau|strong="H5158",
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 qui sont|strong="H5921" noirs à|strong="H5921" cause|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" glace|strong="H7140",
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Pendant|strong="H6256" la|strong="H4725" saison|strong="H6256" sèche, ils|strong="H6256" disparaissent.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Les|strong="H5927" caravanes qui|strong="H1870" voyagent à|strong="H5927" côté|strong="H1870" d'eux|strong="H1870" se|strong="H1870" détournent|strong="H3943".
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Les|strong="H5027" caravanes|strong="H5027" de|strong="H1979" Tema|strong="H8485" regardaient.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Ils|strong="H3588" ont été|strong="H5704" affligés parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" étaient confiants.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Car|strong="H3588" maintenant|strong="H6258" vous|strong="H3808" n'êtes rien|strong="H3808".
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Ai-je jamais dit|strong="H3588" : « Donne-moi » ?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ou|strong="H6299" « Délivre-moi de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l'adversaire|strong="H6862" » ?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 « Apprends-moi, et je me|strong="H4100" tairai|strong="H2790".
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Quelle|strong="H4100" force ont les|strong="H4480" paroles|strong="H4480" de|strong="H4480" la|strong="H4480" droiture|strong="H3476" !
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Avez-vous l'intention de|strong="H7307" réprouver les|strong="H7307" mots,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Oui, vous|strong="H5921" tireriez même|strong="H5921" au|strong="H5307" sort|strong="H5307" pour|strong="H5921" l'orphelin|strong="H3490",
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Maintenant|strong="H6258", regardez-moi avec|strong="H6440" plaisir,
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Veuillez retourner|strong="H7725".
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Y|strong="H3068" a-t-il de|strong="H3808" l'injustice|strong="H5766" sur ma|strong="H3808" langue|strong="H3956" ?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.