Jó 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 « Oh|strong="H3863" ! si|strong="H3863" mon|strong="H5375" angoisse était pesée,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Car|strong="H3588" maintenant|strong="H6258", il|strong="H3651" serait plus|strong="H5921" lourd que|strong="H3588" le|strong="H3220" sable|strong="H2344" des|strong="H1697" mers|strong="H3220",
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Car|strong="H3588" les|strong="H8354" flèches|strong="H2671" du|strong="H8354" Tout-Puissant sont|strong="H2671" en|strong="H6186" moi|strong="H5978".
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 L|strong="H3068"'âne|strong="H6501" sauvage|strong="H6501" braille-t-il quand|strong="H5921" il|strong="H5921" a|strong="H3068" de|strong="H5921" l'herbe|strong="H1877" ?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Peut-on manger sans|strong="H1097" sel|strong="H4417" ce|strong="H3426" qui|strong="H3426" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1097" de|strong="H1097" saveur|strong="H2940" ?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" refuse|strong="H3985" de|strong="H5315" les|strong="H5315" toucher|strong="H5060".
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 « Oh|strong="H5414", que|strong="H5414" je|strong="H5414" puisse|strong="H5414" avoir|strong="H5414" ma|strong="H5414" demande|strong="H7596",
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 même|strong="H3027" qu'il|strong="H3027" plairait à|strong="H3027" Dieu|strong="H3027" de|strong="H3027" m'écraser|strong="H1792" ;
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" soit|strong="H1961" encore|strong="H5750" ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165",
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Quelle|strong="H4100" est|strong="H5315" ma|strong="H5315" force|strong="H3581", pour|strong="H3588" que|strong="H3588" j|strong="H5315"'attende ?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Ma|strong="H1320" force|strong="H3581" est-elle|strong="H3581" la|strong="H3581" force|strong="H3581" des|strong="H1320" pierres ?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 N'est-ce pas que|strong="H4480" je|strong="H4480" n'ai pas de|strong="H4480" secours|strong="H5833" en moi|strong="H4480",
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 « A|strong="H3068" celui qui|strong="H7453" est|strong="H2617" prêt à|strong="H2617" s'évanouir, il faut que son|strong="H5800" ami|strong="H7453" fasse preuve de|strong="H3374" bonté|strong="H2617" ;
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Mes|strong="H5674" frères|strong="H5674" ont|strong="H5674" agi de|strong="H5158" façon trompeuse comme|strong="H3644" un|strong="H5674" ruisseau|strong="H5158",
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 qui sont|strong="H5921" noirs à|strong="H5921" cause|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" glace|strong="H7140",
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Pendant|strong="H6256" la|strong="H4725" saison|strong="H6256" sèche, ils|strong="H6256" disparaissent.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Les|strong="H5927" caravanes qui|strong="H1870" voyagent à|strong="H5927" côté|strong="H1870" d'eux|strong="H1870" se|strong="H1870" détournent|strong="H3943".
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Les|strong="H5027" caravanes|strong="H5027" de|strong="H1979" Tema|strong="H8485" regardaient.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 Ils|strong="H3588" ont été|strong="H5704" affligés parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" étaient confiants.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Car|strong="H3588" maintenant|strong="H6258" vous|strong="H3808" n'êtes rien|strong="H3808".
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Ai-je jamais dit|strong="H3588" : « Donne-moi » ?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 ou|strong="H6299" « Délivre-moi de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l'adversaire|strong="H6862" » ?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 « Apprends-moi, et je me|strong="H4100" tairai|strong="H2790".
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Quelle|strong="H4100" force ont les|strong="H4480" paroles|strong="H4480" de|strong="H4480" la|strong="H4480" droiture|strong="H3476" !
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Avez-vous l'intention de|strong="H7307" réprouver les|strong="H7307" mots,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Oui, vous|strong="H5921" tireriez même|strong="H5921" au|strong="H5307" sort|strong="H5307" pour|strong="H5921" l'orphelin|strong="H3490",
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Maintenant|strong="H6258", regardez-moi avec|strong="H6440" plaisir,
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Veuillez retourner|strong="H7725".
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Y|strong="H3068" a-t-il de|strong="H3808" l'injustice|strong="H5766" sur ma|strong="H3808" langue|strong="H3956" ?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.