Jó 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 « Oh|strong="H3863" ! si|strong="H3863" mon|strong="H5375" angoisse était pesée,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Car|strong="H3588" maintenant|strong="H6258", il|strong="H3651" serait plus|strong="H5921" lourd que|strong="H3588" le|strong="H3220" sable|strong="H2344" des|strong="H1697" mers|strong="H3220",
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Car|strong="H3588" les|strong="H8354" flèches|strong="H2671" du|strong="H8354" Tout-Puissant sont|strong="H2671" en|strong="H6186" moi|strong="H5978".
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 L|strong="H3068"'âne|strong="H6501" sauvage|strong="H6501" braille-t-il quand|strong="H5921" il|strong="H5921" a|strong="H3068" de|strong="H5921" l'herbe|strong="H1877" ?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Peut-on manger sans|strong="H1097" sel|strong="H4417" ce|strong="H3426" qui|strong="H3426" n'a|strong="H3068" pas|strong="H1097" de|strong="H1097" saveur|strong="H2940" ?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" refuse|strong="H3985" de|strong="H5315" les|strong="H5315" toucher|strong="H5060".
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 « Oh|strong="H5414", que|strong="H5414" je|strong="H5414" puisse|strong="H5414" avoir|strong="H5414" ma|strong="H5414" demande|strong="H7596",
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 même|strong="H3027" qu'il|strong="H3027" plairait à|strong="H3027" Dieu|strong="H3027" de|strong="H3027" m'écraser|strong="H1792" ;
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Qu|strong="H3588"'elle|strong="H3588" soit|strong="H1961" encore|strong="H5750" ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165",
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Quelle|strong="H4100" est|strong="H5315" ma|strong="H5315" force|strong="H3581", pour|strong="H3588" que|strong="H3588" j|strong="H5315"'attende ?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Ma|strong="H1320" force|strong="H3581" est-elle|strong="H3581" la|strong="H3581" force|strong="H3581" des|strong="H1320" pierres ?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 N'est-ce pas que|strong="H4480" je|strong="H4480" n'ai pas de|strong="H4480" secours|strong="H5833" en moi|strong="H4480",
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 « A|strong="H3068" celui qui|strong="H7453" est|strong="H2617" prêt à|strong="H2617" s'évanouir, il faut que son|strong="H5800" ami|strong="H7453" fasse preuve de|strong="H3374" bonté|strong="H2617" ;
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Mes|strong="H5674" frères|strong="H5674" ont|strong="H5674" agi de|strong="H5158" façon trompeuse comme|strong="H3644" un|strong="H5674" ruisseau|strong="H5158",
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 qui sont|strong="H5921" noirs à|strong="H5921" cause|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" glace|strong="H7140",
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Pendant|strong="H6256" la|strong="H4725" saison|strong="H6256" sèche, ils|strong="H6256" disparaissent.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Les|strong="H5927" caravanes qui|strong="H1870" voyagent à|strong="H5927" côté|strong="H1870" d'eux|strong="H1870" se|strong="H1870" détournent|strong="H3943".
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Les|strong="H5027" caravanes|strong="H5027" de|strong="H1979" Tema|strong="H8485" regardaient.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 Ils|strong="H3588" ont été|strong="H5704" affligés parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" étaient confiants.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Car|strong="H3588" maintenant|strong="H6258" vous|strong="H3808" n'êtes rien|strong="H3808".
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Ai-je jamais dit|strong="H3588" : « Donne-moi » ?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 ou|strong="H6299" « Délivre-moi de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l'adversaire|strong="H6862" » ?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 « Apprends-moi, et je me|strong="H4100" tairai|strong="H2790".
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Quelle|strong="H4100" force ont les|strong="H4480" paroles|strong="H4480" de|strong="H4480" la|strong="H4480" droiture|strong="H3476" !
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Avez-vous l'intention de|strong="H7307" réprouver les|strong="H7307" mots,
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Oui, vous|strong="H5921" tireriez même|strong="H5921" au|strong="H5307" sort|strong="H5307" pour|strong="H5921" l'orphelin|strong="H3490",
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Maintenant|strong="H6258", regardez-moi avec|strong="H6440" plaisir,
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Veuillez retourner|strong="H7725".
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Y|strong="H3068" a-t-il de|strong="H3808" l'injustice|strong="H5766" sur ma|strong="H3808" langue|strong="H3956" ?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.