Jó 40

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Job|strong="H3068",
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 « Celui|strong="H5973" qui discute conteste-t-il avec|strong="H5973" le|strong="H5973" Tout-Puissant ?
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 Alors|strong="H3068" Job|strong="H3068" répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Yahvé,
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 « Voici|strong="H2005", je|strong="H7725" suis|strong="H7725" de|strong="H3027" peu|strong="H7043" de|strong="H3027" valeur. Que|strong="H3027" vous|strong="H3027" répondrai-je ?
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H1696" parlé|strong="H1696" une|strong="H3808" fois|strong="H8147", et|strong="H6030" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" répondrai|strong="H6030" pas|strong="H3808" ;
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Alors|strong="H3068" Yahvé répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Job|strong="H3068" du|strong="H3068" haut du|strong="H3068" tourbillon|strong="H5591" :
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 « Maintenant, prépare-toi comme|strong="H3045" un|strong="H7592" homme|strong="H1397".
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Annulerez-vous même mon|strong="H6565" jugement|strong="H4941" ?
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 Ou bien as-tu un bras|strong="H2220" comme|strong="H3644" Dieu|strong="H6963" ?
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 « Maintenant, couvre-toi de|strong="H3847" gloire|strong="H1926" et|strong="H1935" de|strong="H3847" dignité|strong="H1935".
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 Répands|strong="H6327" la|strong="H7200" fureur|strong="H5678" de|strong="H7200" ta|strong="H7200" colère|strong="H5678".
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 Regardez|strong="H7200" quiconque s'enorgueillit, et|strong="H7200" humiliez-le.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 Cachez-les ensemble|strong="H3162" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" poussière|strong="H6083".
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 Alors|strong="H1571" je|strong="H3588" vous|strong="H3588" avouerai|strong="H3034" aussi|strong="H1571"
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 « Vois maintenant le|strong="H6213" Béhémoth, que|strong="H4994" j'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" aussi|strong="H6213" bien|strong="H6213" que|strong="H4994" toi|strong="H6213".
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 Regarde maintenant, sa force|strong="H3581" est|strong="H3581" dans ses cuisses.
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Il remue sa|strong="H2654" queue|strong="H2180" comme|strong="H3644" un cèdre.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os|strong="H6106" sont|strong="H6106" comme des|strong="H6106" tubes d'airain|strong="H5154".
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 Il|strong="H1931" est|strong="H1931" le|strong="H6213" chef|strong="H6213" des|strong="H6213" voies|strong="H1870" de|strong="H6213" Dieu|strong="H6213".
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 Certes, les|strong="H5375" montagnes|strong="H2022" produisent de|strong="H2022" la|strong="H5375" nourriture pour|strong="H3588" lui|strong="H3588",
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 Il est|strong="H5643" allongé sous|strong="H8478" les|strong="H8478" lotus|strong="H6628",
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 Les|strong="H5437" lotus|strong="H6628" le|strong="H5437" couvrent|strong="H5526" de|strong="H5158" leur ombre|strong="H6752".
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Voici|strong="H2005", si|strong="H3588" un|strong="H3588" fleuve|strong="H5104" déborde, il|strong="H3588" ne|strong="H3808" tremble pas|strong="H3808".
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Personne|strong="H5869" ne|strong="H5869" peut le|strong="H3947" prendre|strong="H3947" quand il|strong="H3947" est|strong="H5869" de|strong="H5869" garde|strong="H3947",
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.