Jó 40
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Yahvé répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Job|strong="H3068",
1 Respondeu mais o SENHOR a Jó, dizendo:
2 « Celui|strong="H5973" qui discute conteste-t-il avec|strong="H5973" le|strong="H5973" Tout-Puissant ?
2 Porventura o contender contra o Todo-Poderoso é sabedoria? Quem argüi assim a Deus, responda por isso.
3 Alors|strong="H3068" Job|strong="H3068" répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Yahvé,
3 Então Jó respondeu ao Senhor, dizendo:
4 « Voici|strong="H2005", je|strong="H7725" suis|strong="H7725" de|strong="H3027" peu|strong="H7043" de|strong="H3027" valeur. Que|strong="H3027" vous|strong="H3027" répondrai-je ?
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H1696" parlé|strong="H1696" une|strong="H3808" fois|strong="H8147", et|strong="H6030" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" répondrai|strong="H6030" pas|strong="H3808" ;
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Alors|strong="H3068" Yahvé répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Job|strong="H3068" du|strong="H3068" haut du|strong="H3068" tourbillon|strong="H5591" :
6 Então o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
7 « Maintenant, prépare-toi comme|strong="H3045" un|strong="H7592" homme|strong="H1397".
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explicarás.
8 Annulerez-vous même mon|strong="H6565" jugement|strong="H4941" ?
8 Porventura também tornarás tu vão o meu juízo, ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Ou bien as-tu un bras|strong="H2220" comme|strong="H3644" Dieu|strong="H6963" ?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 « Maintenant, couvre-toi de|strong="H3847" gloire|strong="H1926" et|strong="H1935" de|strong="H3847" dignité|strong="H1935".
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Répands|strong="H6327" la|strong="H7200" fureur|strong="H5678" de|strong="H7200" ta|strong="H7200" colère|strong="H5678".
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Regardez|strong="H7200" quiconque s'enorgueillit, et|strong="H7200" humiliez-le.
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Cachez-les ensemble|strong="H3162" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" poussière|strong="H6083".
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
14 Alors|strong="H1571" je|strong="H3588" vous|strong="H3588" avouerai|strong="H3034" aussi|strong="H1571"
14 Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 « Vois maintenant le|strong="H6213" Béhémoth, que|strong="H4994" j'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" aussi|strong="H6213" bien|strong="H6213" que|strong="H4994" toi|strong="H6213".
15 Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Regarde maintenant, sa force|strong="H3581" est|strong="H3581" dans ses cuisses.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Il remue sa|strong="H2654" queue|strong="H2180" comme|strong="H3644" un cèdre.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ses os|strong="H6106" sont|strong="H6106" comme des|strong="H6106" tubes d'airain|strong="H5154".
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Il|strong="H1931" est|strong="H1931" le|strong="H6213" chef|strong="H6213" des|strong="H6213" voies|strong="H1870" de|strong="H6213" Dieu|strong="H6213".
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Certes, les|strong="H5375" montagnes|strong="H2022" produisent de|strong="H2022" la|strong="H5375" nourriture pour|strong="H3588" lui|strong="H3588",
20 Em verdade os montes lhe produzem pastos, onde todos os animais do campo folgam.
21 Il est|strong="H5643" allongé sous|strong="H8478" les|strong="H8478" lotus|strong="H6628",
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Les|strong="H5437" lotus|strong="H6628" le|strong="H5437" couvrent|strong="H5526" de|strong="H5158" leur ombre|strong="H6752".
22 As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici|strong="H2005", si|strong="H3588" un|strong="H3588" fleuve|strong="H5104" déborde, il|strong="H3588" ne|strong="H3808" tremble pas|strong="H3808".
23 Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Personne|strong="H5869" ne|strong="H5869" peut le|strong="H3947" prendre|strong="H3947" quand il|strong="H3947" est|strong="H5869" de|strong="H5869" garde|strong="H3947",
24 Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.