Jó 40

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahvé répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Job|strong="H3068",
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 « Celui|strong="H5973" qui discute conteste-t-il avec|strong="H5973" le|strong="H5973" Tout-Puissant ?
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 Alors|strong="H3068" Job|strong="H3068" répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Yahvé,
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 « Voici|strong="H2005", je|strong="H7725" suis|strong="H7725" de|strong="H3027" peu|strong="H7043" de|strong="H3027" valeur. Que|strong="H3027" vous|strong="H3027" répondrai-je ?
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H1696" parlé|strong="H1696" une|strong="H3808" fois|strong="H8147", et|strong="H6030" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" répondrai|strong="H6030" pas|strong="H3808" ;
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 Alors|strong="H3068" Yahvé répondit|strong="H6030" à|strong="H3068" Job|strong="H3068" du|strong="H3068" haut du|strong="H3068" tourbillon|strong="H5591" :
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 « Maintenant, prépare-toi comme|strong="H3045" un|strong="H7592" homme|strong="H1397".
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Annulerez-vous même mon|strong="H6565" jugement|strong="H4941" ?
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 Ou bien as-tu un bras|strong="H2220" comme|strong="H3644" Dieu|strong="H6963" ?
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 « Maintenant, couvre-toi de|strong="H3847" gloire|strong="H1926" et|strong="H1935" de|strong="H3847" dignité|strong="H1935".
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 Répands|strong="H6327" la|strong="H7200" fureur|strong="H5678" de|strong="H7200" ta|strong="H7200" colère|strong="H5678".
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 Regardez|strong="H7200" quiconque s'enorgueillit, et|strong="H7200" humiliez-le.
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 Cachez-les ensemble|strong="H3162" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" poussière|strong="H6083".
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 Alors|strong="H1571" je|strong="H3588" vous|strong="H3588" avouerai|strong="H3034" aussi|strong="H1571"
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 « Vois maintenant le|strong="H6213" Béhémoth, que|strong="H4994" j'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" aussi|strong="H6213" bien|strong="H6213" que|strong="H4994" toi|strong="H6213".
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 Regarde maintenant, sa force|strong="H3581" est|strong="H3581" dans ses cuisses.
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 Il remue sa|strong="H2654" queue|strong="H2180" comme|strong="H3644" un cèdre.
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 Ses os|strong="H6106" sont|strong="H6106" comme des|strong="H6106" tubes d'airain|strong="H5154".
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 Il|strong="H1931" est|strong="H1931" le|strong="H6213" chef|strong="H6213" des|strong="H6213" voies|strong="H1870" de|strong="H6213" Dieu|strong="H6213".
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 Certes, les|strong="H5375" montagnes|strong="H2022" produisent de|strong="H2022" la|strong="H5375" nourriture pour|strong="H3588" lui|strong="H3588",
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 Il est|strong="H5643" allongé sous|strong="H8478" les|strong="H8478" lotus|strong="H6628",
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 Les|strong="H5437" lotus|strong="H6628" le|strong="H5437" couvrent|strong="H5526" de|strong="H5158" leur ombre|strong="H6752".
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici|strong="H2005", si|strong="H3588" un|strong="H3588" fleuve|strong="H5104" déborde, il|strong="H3588" ne|strong="H3808" tremble pas|strong="H3808".
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Personne|strong="H5869" ne|strong="H5869" peut le|strong="H3947" prendre|strong="H3947" quand il|strong="H3947" est|strong="H5869" de|strong="H5869" garde|strong="H3947",
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.