Jó 37
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 « Oui, à|strong="H3820" cela|strong="H2063" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" tremble|strong="H2729",
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Écoutez|strong="H8085", oh, écoutez|strong="H8085" le|strong="H3318" bruit|strong="H6963" de|strong="H3318" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963",
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 Il|strong="H5921" l'envoie sous|strong="H8478" tout|strong="H3605" le|strong="H5921" ciel|strong="H8064",
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 Après|strong="H7580" cela|strong="H3808", une|strong="H3808" voix|strong="H6963" rugit|strong="H7580".
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Dieu|strong="H6213" fait|strong="H6213" retentir|strong="H7481" sa|strong="H6213" voix|strong="H6963" d'une|strong="H6213" manière|strong="H6213" merveilleuse|strong="H6381".
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" dit|strong="H3588" à|strong="H3588" la|strong="H3588" neige|strong="H7950" : « Tombe|strong="H1933" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" terre|strong="H3588" ».
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Il|strong="H3027" scelle|strong="H2856" la|strong="H3045" main|strong="H3027" de|strong="H3027" chaque|strong="H3605" homme|strong="H3027",
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Puis les|strong="H7931" animaux|strong="H2416" se|strong="H2416" mettent à|strong="H7931" l'abri,
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 De|strong="H4480" sa chambre|strong="H2315" sort la|strong="H4480" tempête|strong="H5492",
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 Par|strong="H5414" le|strong="H5414" souffle|strong="H5397" de|strong="H4325" Dieu|strong="H5414", la|strong="H5414" glace|strong="H7140" est donnée|strong="H5414",
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Oui, il charge|strong="H7377" d'humidité l'épais nuage|strong="H5645".
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" retournée par|strong="H6440" ses|strong="H6440" conseils,
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 que|strong="H4672" ce|strong="H4672" soit pour|strong="H2617" la|strong="H4672" correction, ou pour|strong="H2617" son|strong="H4672" pays|strong="H4672",
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 « Écoute ceci, Job|strong="H2063".
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 Savez-vous comment|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" les|strong="H7760" contrôle ?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Connaissez-vous le|strong="H3045" fonctionnement des|strong="H5921" nuages|strong="H5645",
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Toi dont les|strong="H8252" vêtements sont chauds|strong="H2525"
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Pouvez-vous, avec|strong="H5973" lui|strong="H5973", déployer le|strong="H5973" ciel|strong="H7834",
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Apprends-nous ce|strong="H4100" que|strong="H6440" nous|strong="H6440" allons lui|strong="H6440" dire|strong="H4100",
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Lui|strong="H3588" dira-t-on que|strong="H3588" je|strong="H3588" veux|strong="H3588" parler|strong="H1696" ?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Maintenant|strong="H6258", les|strong="H7200" hommes|strong="H5674" ne|strong="H3808" voient|strong="H7200" pas|strong="H3808" la|strong="H7200" lumière|strong="H7200" qui|strong="H1931" brille dans|strong="H7200" les|strong="H7200" cieux|strong="H7834",
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 Du|strong="H5921" nord|strong="H6828" vient|strong="H6828" la|strong="H5921" splendeur|strong="H1935" de|strong="H5921" l'or|strong="H2091".
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 Nous|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvons|strong="H3808" pas|strong="H3808" atteindre|strong="H4672" le|strong="H4672" Tout-Puissant.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" les|strong="H7200" hommes|strong="H7200" le|strong="H7200" révèrent.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.