Jó 37

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 « Oui, à|strong="H3820" cela|strong="H2063" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" tremble|strong="H2729",
1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 Écoutez|strong="H8085", oh, écoutez|strong="H8085" le|strong="H3318" bruit|strong="H6963" de|strong="H3318" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963",
2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3 Il|strong="H5921" l'envoie sous|strong="H8478" tout|strong="H3605" le|strong="H5921" ciel|strong="H8064",
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4 Après|strong="H7580" cela|strong="H3808", une|strong="H3808" voix|strong="H6963" rugit|strong="H7580".
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5 Dieu|strong="H6213" fait|strong="H6213" retentir|strong="H7481" sa|strong="H6213" voix|strong="H6963" d'une|strong="H6213" manière|strong="H6213" merveilleuse|strong="H6381".
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" dit|strong="H3588" à|strong="H3588" la|strong="H3588" neige|strong="H7950" : « Tombe|strong="H1933" sur|strong="H3588" la|strong="H3588" terre|strong="H3588" ».
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7 Il|strong="H3027" scelle|strong="H2856" la|strong="H3045" main|strong="H3027" de|strong="H3027" chaque|strong="H3605" homme|strong="H3027",
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8 Puis les|strong="H7931" animaux|strong="H2416" se|strong="H2416" mettent à|strong="H7931" l'abri,
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9 De|strong="H4480" sa chambre|strong="H2315" sort la|strong="H4480" tempête|strong="H5492",
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 Par|strong="H5414" le|strong="H5414" souffle|strong="H5397" de|strong="H4325" Dieu|strong="H5414", la|strong="H5414" glace|strong="H7140" est donnée|strong="H5414",
10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11 Oui, il charge|strong="H7377" d'humidité l'épais nuage|strong="H5645".
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12 Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" retournée par|strong="H6440" ses|strong="H6440" conseils,
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13 que|strong="H4672" ce|strong="H4672" soit pour|strong="H2617" la|strong="H4672" correction, ou pour|strong="H2617" son|strong="H4672" pays|strong="H4672",
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14 « Écoute ceci, Job|strong="H2063".
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Savez-vous comment|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" les|strong="H7760" contrôle ?
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Connaissez-vous le|strong="H3045" fonctionnement des|strong="H5921" nuages|strong="H5645",
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17 Toi dont les|strong="H8252" vêtements sont chauds|strong="H2525"
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Pouvez-vous, avec|strong="H5973" lui|strong="H5973", déployer le|strong="H5973" ciel|strong="H7834",
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19 Apprends-nous ce|strong="H4100" que|strong="H6440" nous|strong="H6440" allons lui|strong="H6440" dire|strong="H4100",
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Lui|strong="H3588" dira-t-on que|strong="H3588" je|strong="H3588" veux|strong="H3588" parler|strong="H1696" ?
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21 Maintenant|strong="H6258", les|strong="H7200" hommes|strong="H5674" ne|strong="H3808" voient|strong="H7200" pas|strong="H3808" la|strong="H7200" lumière|strong="H7200" qui|strong="H1931" brille dans|strong="H7200" les|strong="H7200" cieux|strong="H7834",
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 Du|strong="H5921" nord|strong="H6828" vient|strong="H6828" la|strong="H5921" splendeur|strong="H1935" de|strong="H5921" l'or|strong="H2091".
22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23 Nous|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvons|strong="H3808" pas|strong="H3808" atteindre|strong="H4672" le|strong="H4672" Tout-Puissant.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24 C'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" les|strong="H7200" hommes|strong="H7200" le|strong="H7200" révèrent.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.