Jó 36

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Elihu aussi continua|strong="H3254", et|strong="H3254" dit,
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 « Supporte-moi un|strong="H3588" peu|strong="H2191", et je|strong="H3588" te|strong="H3588" montrerai ;
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 J|strong="H3068"'obtiendrai mes|strong="H5414" connaissances de|strong="H5414" loin|strong="H7350",
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Car|strong="H3588" en|strong="H3588" vérité|strong="H8549" mes|strong="H8267" paroles|strong="H4405" ne|strong="H3808" sont|strong="H8267" pas|strong="H3808" fausses|strong="H8267".
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 « Voici|strong="H2005", Dieu|strong="H3808" est|strong="H3820" puissant|strong="H3524", et|strong="H3808" il|strong="H3820" ne|strong="H3808" méprise|strong="H3988" personne|strong="H3808".
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Il|strong="H7563" ne|strong="H3808" préserve pas|strong="H3808" la|strong="H5414" vie|strong="H2421" des|strong="H5414" méchants|strong="H7563",
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Il|strong="H4428" ne|strong="H3808" détourne|strong="H1639" pas|strong="H3808" ses|strong="H4428" yeux|strong="H5869" des|strong="H4428" justes|strong="H6662",
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 S'ils sont|strong="H2256" liés par|strong="H3920" des|strong="H3920" entraves,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 puis il|strong="H3588" leur|strong="H3588" montre|strong="H5046" leur|strong="H3588" travail,
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 Il|strong="H7725" ouvre|strong="H1540" aussi|strong="H7725" leurs|strong="H7725" oreilles à|strong="H7725" l'instruction|strong="H4148",
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 S'ils|strong="H3117" l|strong="H8141"'écoutent|strong="H8085" et|strong="H3117" le|strong="H8085" servent|strong="H5647",
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Mais s'ils|strong="H5674" n'écoutent|strong="H8085" pas|strong="H3808", ils|strong="H5674" périront|strong="H1478" par|strong="H3808" l'épée ;
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 « Mais|strong="H3588" ceux|strong="H3588" dont le|strong="H7760" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" impie|strong="H2611" accumulent la|strong="H7760" colère.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Ils|strong="H5315" meurent|strong="H4191" dans|strong="H4191" leur|strong="H5315" jeunesse|strong="H5290".
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Il délivre|strong="H2502" les|strong="H1540" affligés par leur|strong="H1540" affliction|strong="H6040",
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Oui, il|strong="H6862" t'aurait attiré hors|strong="H3808" de|strong="H4390" la|strong="H4390" détresse|strong="H6862",
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 « Mais vous|strong="H4941" êtes pleins|strong="H4390" du|strong="H4941" jugement|strong="H4941" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563".
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Ne laissez pas les|strong="H5186" richesses vous|strong="H3588" inciter à|strong="H3588" la|strong="H3588" colère|strong="H2534",
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Tes|strong="H3605" richesses te|strong="H3808" soutiendraient-elles dans|strong="H3808" la|strong="H3808" détresse ?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Ne|strong="H5971" désirez pas|strong="H5927" la|strong="H5927" nuit|strong="H3915",
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Prenez garde|strong="H8104", ne|strong="H8104" regardez|strong="H6437" pas l'iniquité ;
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Voici|strong="H2005" que Dieu est|strong="H3581" exalté dans|strong="H3384" sa puissance|strong="H3581".
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Qui|strong="H4310" lui|strong="H5921" a|strong="H3068" prescrit|strong="H6485" sa|strong="H5921" voie|strong="H1870" ?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 « Souviens-toi|strong="H3588" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" magnifies son|strong="H3588" œuvre|strong="H6467",
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes l'ont regardé|strong="H5027".
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Voici|strong="H2005", Dieu|strong="H3045" est|strong="H8141" grand|strong="H7689", et|strong="H3045" nous|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H3045" connaissons|strong="H3045" pas|strong="H3808".
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" fait monter les|strong="H4325" gouttes|strong="H5198" d'eau|strong="H4325",
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 que|strong="H7227" les|strong="H5921" cieux|strong="H7834" déversent
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la|strong="H5521" propagation des nuages|strong="H5645"
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Voici|strong="H2005" qu'il|strong="H5921" répand|strong="H6566" sa|strong="H5921" lumière|strong="H5921" autour|strong="H6566" de|strong="H5921" lui|strong="H5921".
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Car|strong="H3588" c'est|strong="H5971" par|strong="H5414" eux|strong="H5971" qu|strong="H3588"'il|strong="H5971" juge|strong="H1777" le|strong="H5414" peuple|strong="H5971".
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Il|strong="H5921" couvre|strong="H3680" ses|strong="H5921" mains|strong="H3709" de|strong="H5921" la|strong="H5921" foudre,
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Son|strong="H5046" bruit parle|strong="H5046" de|strong="H5921" lui|strong="H5921",
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.