Jó 36
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Elihu aussi continua|strong="H3254", et|strong="H3254" dit,
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 « Supporte-moi un|strong="H3588" peu|strong="H2191", et je|strong="H3588" te|strong="H3588" montrerai ;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 J|strong="H3068"'obtiendrai mes|strong="H5414" connaissances de|strong="H5414" loin|strong="H7350",
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Car|strong="H3588" en|strong="H3588" vérité|strong="H8549" mes|strong="H8267" paroles|strong="H4405" ne|strong="H3808" sont|strong="H8267" pas|strong="H3808" fausses|strong="H8267".
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 « Voici|strong="H2005", Dieu|strong="H3808" est|strong="H3820" puissant|strong="H3524", et|strong="H3808" il|strong="H3820" ne|strong="H3808" méprise|strong="H3988" personne|strong="H3808".
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Il|strong="H7563" ne|strong="H3808" préserve pas|strong="H3808" la|strong="H5414" vie|strong="H2421" des|strong="H5414" méchants|strong="H7563",
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Il|strong="H4428" ne|strong="H3808" détourne|strong="H1639" pas|strong="H3808" ses|strong="H4428" yeux|strong="H5869" des|strong="H4428" justes|strong="H6662",
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 S'ils sont|strong="H2256" liés par|strong="H3920" des|strong="H3920" entraves,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 puis il|strong="H3588" leur|strong="H3588" montre|strong="H5046" leur|strong="H3588" travail,
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Il|strong="H7725" ouvre|strong="H1540" aussi|strong="H7725" leurs|strong="H7725" oreilles à|strong="H7725" l'instruction|strong="H4148",
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 S'ils|strong="H3117" l|strong="H8141"'écoutent|strong="H8085" et|strong="H3117" le|strong="H8085" servent|strong="H5647",
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Mais s'ils|strong="H5674" n'écoutent|strong="H8085" pas|strong="H3808", ils|strong="H5674" périront|strong="H1478" par|strong="H3808" l'épée ;
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 « Mais|strong="H3588" ceux|strong="H3588" dont le|strong="H7760" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" impie|strong="H2611" accumulent la|strong="H7760" colère.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Ils|strong="H5315" meurent|strong="H4191" dans|strong="H4191" leur|strong="H5315" jeunesse|strong="H5290".
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Il délivre|strong="H2502" les|strong="H1540" affligés par leur|strong="H1540" affliction|strong="H6040",
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Oui, il|strong="H6862" t'aurait attiré hors|strong="H3808" de|strong="H4390" la|strong="H4390" détresse|strong="H6862",
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 « Mais vous|strong="H4941" êtes pleins|strong="H4390" du|strong="H4941" jugement|strong="H4941" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563".
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Ne laissez pas les|strong="H5186" richesses vous|strong="H3588" inciter à|strong="H3588" la|strong="H3588" colère|strong="H2534",
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Tes|strong="H3605" richesses te|strong="H3808" soutiendraient-elles dans|strong="H3808" la|strong="H3808" détresse ?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Ne|strong="H5971" désirez pas|strong="H5927" la|strong="H5927" nuit|strong="H3915",
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Prenez garde|strong="H8104", ne|strong="H8104" regardez|strong="H6437" pas l'iniquité ;
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Voici|strong="H2005" que Dieu est|strong="H3581" exalté dans|strong="H3384" sa puissance|strong="H3581".
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Qui|strong="H4310" lui|strong="H5921" a|strong="H3068" prescrit|strong="H6485" sa|strong="H5921" voie|strong="H1870" ?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 « Souviens-toi|strong="H3588" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" magnifies son|strong="H3588" œuvre|strong="H6467",
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes l'ont regardé|strong="H5027".
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Voici|strong="H2005", Dieu|strong="H3045" est|strong="H8141" grand|strong="H7689", et|strong="H3045" nous|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H3045" connaissons|strong="H3045" pas|strong="H3808".
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" fait monter les|strong="H4325" gouttes|strong="H5198" d'eau|strong="H4325",
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 que|strong="H7227" les|strong="H5921" cieux|strong="H7834" déversent
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la|strong="H5521" propagation des nuages|strong="H5645"
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Voici|strong="H2005" qu'il|strong="H5921" répand|strong="H6566" sa|strong="H5921" lumière|strong="H5921" autour|strong="H6566" de|strong="H5921" lui|strong="H5921".
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Car|strong="H3588" c'est|strong="H5971" par|strong="H5414" eux|strong="H5971" qu|strong="H3588"'il|strong="H5971" juge|strong="H1777" le|strong="H5414" peuple|strong="H5971".
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Il|strong="H5921" couvre|strong="H3680" ses|strong="H5921" mains|strong="H3709" de|strong="H5921" la|strong="H5921" foudre,
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Son|strong="H5046" bruit parle|strong="H5046" de|strong="H5921" lui|strong="H5921",
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.