Jó 24

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 « Pourquoi|strong="H4069" les|strong="H3117" temps|strong="H6256" ne|strong="H3808" sont-ils|strong="H3808" pas|strong="H3808" mis|strong="H3808" en|strong="H3117" réserve|strong="H6845" par|strong="H3117" le|strong="H3117" Tout-Puissant|strong="H3045" ?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Il y|strong="H5739" a|strong="H3068" des|strong="H7462" gens qui|strong="H7462" enlèvent les|strong="H7462" points de|strong="H5739" repère.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 Ils chassent l'âne|strong="H2543" de|strong="H2543" l'orphelin|strong="H3490",
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 Ils|strong="H3162" détournent les|strong="H5186" indigents du|strong="H1870" chemin|strong="H1870".
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Voici|strong="H2005", comme|strong="H3899" des|strong="H3318" ânes|strong="H3318" sauvages|strong="H6501" dans|strong="H3318" le|strong="H3318" désert|strong="H4057",
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 Ils coupent|strong="H7114" leur|strong="H7563" nourriture dans|strong="H7563" les|strong="H7563" champs|strong="H7704".
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 Ils|strong="H6174" sont couchés toute la|strong="H3885" nuit|strong="H3885", nus|strong="H6174" et|strong="H6174" sans|strong="H1097" vêtements|strong="H3830",
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Ils|strong="H2022" sont|strong="H2022" mouillés par les|strong="H2022" pluies des|strong="H2022" montagnes|strong="H2022",
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Il y a|strong="H3068" ceux qui|strong="H6041" arrachent l'orphelin|strong="H3490" de la|strong="H1497" poitrine,
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 de|strong="H5375" sorte qu'ils|strong="H5375" se promènent|strong="H1980" nus|strong="H6174" sans|strong="H1097" vêtements|strong="H3830".
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Ils font de|strong="H1869" l'huile|strong="H6671" dans|strong="H1869" les|strong="H1869" murs de|strong="H1869" ces hommes.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 De|strong="H5892" la|strong="H7760" ville|strong="H5892" populeuse, des|strong="H5892" hommes|strong="H4962" gémissent.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 « Ceux-là sont|strong="H1992" de|strong="H3427" ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" se|strong="H3808" rebellent contre|strong="H3808" la|strong="H3427" lumière|strong="H1961".
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 Le|strong="H6965" meurtrier|strong="H7523" se|strong="H7523" lève|strong="H6965" avec|strong="H3915" la|strong="H6965" lumière|strong="H1961".
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 L|strong="H3068"'œil|strong="H5869" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'adultère|strong="H5003" attend aussi|strong="H5869" le|strong="H6440" crépuscule|strong="H5399",
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 Dans|strong="H3808" l'obscurité|strong="H2822", ils|strong="H1004" creusent dans|strong="H3808" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004".
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Car|strong="H3588" le|strong="H3588" matin|strong="H1242" est|strong="H1242" pour|strong="H3588" eux|strong="H3162" tous|strong="H3162" comme|strong="H3162" une|strong="H3162" épaisse obscurité,
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 « Ils|strong="H6440" sont|strong="H4325" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'écume à|strong="H6440" la|strong="H6440" surface|strong="H6440" des|strong="H6440" eaux|strong="H4325".
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 La|strong="H2398" sécheresse|strong="H6723" et|strong="H4325" la|strong="H2398" chaleur|strong="H2527" consument les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" la|strong="H2398" neige|strong="H7950",
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Le|strong="H7665" ventre|strong="H7358" de|strong="H6086" la|strong="H7665" mère l'oubliera|strong="H7911".
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 Il|strong="H3808" dévore|strong="H3808" les|strong="H7462" stériles qui|strong="H3205" ne|strong="H3808" portent pas|strong="H3808".
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Mais Dieu|strong="H3808" préserve les|strong="H6965" puissants par|strong="H3808" sa|strong="H6965" puissance|strong="H3581".
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 Dieu|strong="H5414" leur|strong="H5414" donne|strong="H5414" la|strong="H5414" sécurité|strong="H5414", et|strong="H5921" ils|strong="H5921" s|strong="H1870"'y|strong="H5414" reposent.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Ils|strong="H4592" sont|strong="H7218" exaltés ; encore un|strong="H7218" peu|strong="H4592" de|strong="H7218" temps|strong="H4592", et|strong="H7218" ils|strong="H4592" disparaissent.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 Si|strong="H3808" ce|strong="H3808" n'est|strong="H4310" pas|strong="H3808" le|strong="H7760" cas maintenant, qui|strong="H4310" prouvera que|strong="H3808" je|strong="H3808" suis|strong="H3808" un|strong="H7760" menteur|strong="H3576" ?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.