Jó 24

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 « Pourquoi|strong="H4069" les|strong="H3117" temps|strong="H6256" ne|strong="H3808" sont-ils|strong="H3808" pas|strong="H3808" mis|strong="H3808" en|strong="H3117" réserve|strong="H6845" par|strong="H3117" le|strong="H3117" Tout-Puissant|strong="H3045" ?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Il y|strong="H5739" a|strong="H3068" des|strong="H7462" gens qui|strong="H7462" enlèvent les|strong="H7462" points de|strong="H5739" repère.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Ils chassent l'âne|strong="H2543" de|strong="H2543" l'orphelin|strong="H3490",
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 Ils|strong="H3162" détournent les|strong="H5186" indigents du|strong="H1870" chemin|strong="H1870".
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Voici|strong="H2005", comme|strong="H3899" des|strong="H3318" ânes|strong="H3318" sauvages|strong="H6501" dans|strong="H3318" le|strong="H3318" désert|strong="H4057",
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 Ils coupent|strong="H7114" leur|strong="H7563" nourriture dans|strong="H7563" les|strong="H7563" champs|strong="H7704".
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Ils|strong="H6174" sont couchés toute la|strong="H3885" nuit|strong="H3885", nus|strong="H6174" et|strong="H6174" sans|strong="H1097" vêtements|strong="H3830",
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Ils|strong="H2022" sont|strong="H2022" mouillés par les|strong="H2022" pluies des|strong="H2022" montagnes|strong="H2022",
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 Il y a|strong="H3068" ceux qui|strong="H6041" arrachent l'orphelin|strong="H3490" de la|strong="H1497" poitrine,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 de|strong="H5375" sorte qu'ils|strong="H5375" se promènent|strong="H1980" nus|strong="H6174" sans|strong="H1097" vêtements|strong="H3830".
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Ils font de|strong="H1869" l'huile|strong="H6671" dans|strong="H1869" les|strong="H1869" murs de|strong="H1869" ces hommes.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 De|strong="H5892" la|strong="H7760" ville|strong="H5892" populeuse, des|strong="H5892" hommes|strong="H4962" gémissent.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 « Ceux-là sont|strong="H1992" de|strong="H3427" ceux|strong="H1992" qui|strong="H1992" se|strong="H3808" rebellent contre|strong="H3808" la|strong="H3427" lumière|strong="H1961".
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Le|strong="H6965" meurtrier|strong="H7523" se|strong="H7523" lève|strong="H6965" avec|strong="H3915" la|strong="H6965" lumière|strong="H1961".
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 L|strong="H3068"'œil|strong="H5869" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'adultère|strong="H5003" attend aussi|strong="H5869" le|strong="H6440" crépuscule|strong="H5399",
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Dans|strong="H3808" l'obscurité|strong="H2822", ils|strong="H1004" creusent dans|strong="H3808" les|strong="H1004" maisons|strong="H1004".
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 Car|strong="H3588" le|strong="H3588" matin|strong="H1242" est|strong="H1242" pour|strong="H3588" eux|strong="H3162" tous|strong="H3162" comme|strong="H3162" une|strong="H3162" épaisse obscurité,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 « Ils|strong="H6440" sont|strong="H4325" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'écume à|strong="H6440" la|strong="H6440" surface|strong="H6440" des|strong="H6440" eaux|strong="H4325".
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 La|strong="H2398" sécheresse|strong="H6723" et|strong="H4325" la|strong="H2398" chaleur|strong="H2527" consument les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" la|strong="H2398" neige|strong="H7950",
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Le|strong="H7665" ventre|strong="H7358" de|strong="H6086" la|strong="H7665" mère l'oubliera|strong="H7911".
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Il|strong="H3808" dévore|strong="H3808" les|strong="H7462" stériles qui|strong="H3205" ne|strong="H3808" portent pas|strong="H3808".
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Mais Dieu|strong="H3808" préserve les|strong="H6965" puissants par|strong="H3808" sa|strong="H6965" puissance|strong="H3581".
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Dieu|strong="H5414" leur|strong="H5414" donne|strong="H5414" la|strong="H5414" sécurité|strong="H5414", et|strong="H5921" ils|strong="H5921" s|strong="H1870"'y|strong="H5414" reposent.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 Ils|strong="H4592" sont|strong="H7218" exaltés ; encore un|strong="H7218" peu|strong="H4592" de|strong="H7218" temps|strong="H4592", et|strong="H7218" ils|strong="H4592" disparaissent.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Si|strong="H3808" ce|strong="H3808" n'est|strong="H4310" pas|strong="H3808" le|strong="H7760" cas maintenant, qui|strong="H4310" prouvera que|strong="H3808" je|strong="H3808" suis|strong="H3808" un|strong="H7760" menteur|strong="H3576" ?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.