Jó 22
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Alors Éliphaz, le|strong="H6030" Thémanite, prit|strong="H8489" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 « Un|strong="H3588" homme|strong="H1397" peut-il être utile|strong="H5532" à|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" ?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Est-ce un|strong="H3588" plaisir|strong="H2656" pour|strong="H3588" le|strong="H3588" Tout-Puissant que|strong="H3588" vous|strong="H3588" soyez justes|strong="H6663" ?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Est-ce pour|strong="H4941" votre piété qu'il|strong="H4941" vous|strong="H4941" réprimande|strong="H3198",
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Votre|strong="H3808" méchanceté n'est-elle pas|strong="H3808" grande|strong="H7227" ?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pris des|strong="H2600" gages|strong="H2254" de|strong="H6584" ton|strong="H3588" frère|strong="H3588" pour|strong="H3588" rien|strong="H2600",
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Vous|strong="H3808" n'avez|strong="H4325" pas|strong="H3808" donné|strong="H3808" d'eau|strong="H4325" à|strong="H4325" boire|strong="H8248" à|strong="H4325" ceux|strong="H3808" qui|strong="H4325" sont|strong="H4325" fatigués|strong="H5889",
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Mais le|strong="H6440" puissant|strong="H5375", lui|strong="H6440", avait|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Tu|strong="H7971" as renvoyé|strong="H7971" les|strong="H7971" veuves|strong="H7971" à|strong="H7971" vide|strong="H7387",
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 C'est pourquoi|strong="H3651" il|strong="H3651" y|strong="H3651" a|strong="H3068" des|strong="H5921" pièges|strong="H6341" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" toi|strong="H5921".
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 ou|strong="H7200" l'obscurité|strong="H2822", de|strong="H4325" sorte que|strong="H7200" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvez pas|strong="H3808" voir|strong="H7200",
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 « Dieu|strong="H3588" n'est-il pas|strong="H3808" dans|strong="H7200" les|strong="H7200" hauteurs|strong="H7311" du|strong="H7218" ciel|strong="H8064" ?
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Vous|strong="H3045" dites : « Que|strong="H3045" sait|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Des|strong="H7200" nuages|strong="H5645" épais le|strong="H7200" couvrent, de|strong="H7200" sorte qu'il|strong="H7200" ne|strong="H3808" voit|strong="H7200" pas|strong="H3808".
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Garderez-vous l'ancienne|strong="H5769" manière,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 qui|strong="H5104" ont été|strong="H3808" enlevés avant|strong="H3808" leur|strong="H6256" heure|strong="H6256",
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 qui ont dit à|strong="H5493" Dieu : « Eloigne-toi de|strong="H5493" nous|strong="H5493" ».
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Pourtant, il|strong="H1931" a|strong="H3068" rempli|strong="H4390" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1004",
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Les|strong="H7200" justes|strong="H6662" le|strong="H7200" voient|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H6662" réjouissent|strong="H8055".
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 en|strong="H3808" disant : « Ceux|strong="H3499" qui|strong="H3808" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" élevés contre|strong="H3808" nous|strong="H3808" ont été|strong="H3808" exterminés|strong="H3582".
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 « Fais connaissance avec|strong="H5973" lui|strong="H5973" maintenant, et|strong="H2896" sois en|strong="H5973" paix|strong="H7999".
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Veuillez recevoir|strong="H3947" l'instruction|strong="H8451" de|strong="H6310" sa|strong="H3947" bouche|strong="H6310",
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Si|strong="H7725" vous|strong="H7725" revenez|strong="H7725" au|strong="H7725" Tout-Puissant, vous|strong="H7725" serez édifiés,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Dépose|strong="H7896" ton|strong="H5921" trésor dans|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083",
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Le|strong="H1961" Tout-Puissant|strong="H1961" sera|strong="H1961" ton|strong="H1961" trésor,
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Car|strong="H3588" alors tu|strong="H3588" te|strong="H6440" complairas dans|strong="H5921" le|strong="H6440" Tout-Puissant|strong="H6440",
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Tu|strong="H8085" le|strong="H8085" prieras|strong="H6279", et|strong="H8085" il|strong="H8085" t'écoutera|strong="H8085".
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Tu|strong="H5921" décréteras aussi|strong="H6965" une|strong="H5921" chose, et|strong="H6965" elle|strong="H5921" sera|strong="H1870" établie pour|strong="H6965" toi|strong="H6965".
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" s'abaisseront, tu|strong="H3588" diras|strong="H3588" : « Relève-toi ».
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Ildélivrera même|strong="H4422" celui qui n'est pas|strong="H4422" innocent|strong="H5355".
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.