Jó 22
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Alors Éliphaz, le|strong="H6030" Thémanite, prit|strong="H8489" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 « Un|strong="H3588" homme|strong="H1397" peut-il être utile|strong="H5532" à|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" ?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Est-ce un|strong="H3588" plaisir|strong="H2656" pour|strong="H3588" le|strong="H3588" Tout-Puissant que|strong="H3588" vous|strong="H3588" soyez justes|strong="H6663" ?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Est-ce pour|strong="H4941" votre piété qu'il|strong="H4941" vous|strong="H4941" réprimande|strong="H3198",
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Votre|strong="H3808" méchanceté n'est-elle pas|strong="H3808" grande|strong="H7227" ?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pris des|strong="H2600" gages|strong="H2254" de|strong="H6584" ton|strong="H3588" frère|strong="H3588" pour|strong="H3588" rien|strong="H2600",
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Vous|strong="H3808" n'avez|strong="H4325" pas|strong="H3808" donné|strong="H3808" d'eau|strong="H4325" à|strong="H4325" boire|strong="H8248" à|strong="H4325" ceux|strong="H3808" qui|strong="H4325" sont|strong="H4325" fatigués|strong="H5889",
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 Mais le|strong="H6440" puissant|strong="H5375", lui|strong="H6440", avait|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Tu|strong="H7971" as renvoyé|strong="H7971" les|strong="H7971" veuves|strong="H7971" à|strong="H7971" vide|strong="H7387",
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 C'est pourquoi|strong="H3651" il|strong="H3651" y|strong="H3651" a|strong="H3068" des|strong="H5921" pièges|strong="H6341" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" toi|strong="H5921".
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 ou|strong="H7200" l'obscurité|strong="H2822", de|strong="H4325" sorte que|strong="H7200" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvez pas|strong="H3808" voir|strong="H7200",
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 « Dieu|strong="H3588" n'est-il pas|strong="H3808" dans|strong="H7200" les|strong="H7200" hauteurs|strong="H7311" du|strong="H7218" ciel|strong="H8064" ?
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 Vous|strong="H3045" dites : « Que|strong="H3045" sait|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" ?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Des|strong="H7200" nuages|strong="H5645" épais le|strong="H7200" couvrent, de|strong="H7200" sorte qu'il|strong="H7200" ne|strong="H3808" voit|strong="H7200" pas|strong="H3808".
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Garderez-vous l'ancienne|strong="H5769" manière,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 qui|strong="H5104" ont été|strong="H3808" enlevés avant|strong="H3808" leur|strong="H6256" heure|strong="H6256",
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 qui ont dit à|strong="H5493" Dieu : « Eloigne-toi de|strong="H5493" nous|strong="H5493" ».
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Pourtant, il|strong="H1931" a|strong="H3068" rempli|strong="H4390" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1004",
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Les|strong="H7200" justes|strong="H6662" le|strong="H7200" voient|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H6662" réjouissent|strong="H8055".
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 en|strong="H3808" disant : « Ceux|strong="H3499" qui|strong="H3808" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" élevés contre|strong="H3808" nous|strong="H3808" ont été|strong="H3808" exterminés|strong="H3582".
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 « Fais connaissance avec|strong="H5973" lui|strong="H5973" maintenant, et|strong="H2896" sois en|strong="H5973" paix|strong="H7999".
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Veuillez recevoir|strong="H3947" l'instruction|strong="H8451" de|strong="H6310" sa|strong="H3947" bouche|strong="H6310",
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Si|strong="H7725" vous|strong="H7725" revenez|strong="H7725" au|strong="H7725" Tout-Puissant, vous|strong="H7725" serez édifiés,
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Dépose|strong="H7896" ton|strong="H5921" trésor dans|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083",
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 Le|strong="H1961" Tout-Puissant|strong="H1961" sera|strong="H1961" ton|strong="H1961" trésor,
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Car|strong="H3588" alors tu|strong="H3588" te|strong="H6440" complairas dans|strong="H5921" le|strong="H6440" Tout-Puissant|strong="H6440",
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 Tu|strong="H8085" le|strong="H8085" prieras|strong="H6279", et|strong="H8085" il|strong="H8085" t'écoutera|strong="H8085".
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Tu|strong="H5921" décréteras aussi|strong="H6965" une|strong="H5921" chose, et|strong="H6965" elle|strong="H5921" sera|strong="H1870" établie pour|strong="H6965" toi|strong="H6965".
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" s'abaisseront, tu|strong="H3588" diras|strong="H3588" : « Relève-toi ».
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Ildélivrera même|strong="H4422" celui qui n'est pas|strong="H4422" innocent|strong="H5355".
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.