Jó 22
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Alors Éliphaz, le|strong="H6030" Thémanite, prit|strong="H8489" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 « Un|strong="H3588" homme|strong="H1397" peut-il être utile|strong="H5532" à|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" ?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Est-ce un|strong="H3588" plaisir|strong="H2656" pour|strong="H3588" le|strong="H3588" Tout-Puissant que|strong="H3588" vous|strong="H3588" soyez justes|strong="H6663" ?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Est-ce pour|strong="H4941" votre piété qu'il|strong="H4941" vous|strong="H4941" réprimande|strong="H3198",
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Votre|strong="H3808" méchanceté n'est-elle pas|strong="H3808" grande|strong="H7227" ?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pris des|strong="H2600" gages|strong="H2254" de|strong="H6584" ton|strong="H3588" frère|strong="H3588" pour|strong="H3588" rien|strong="H2600",
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Vous|strong="H3808" n'avez|strong="H4325" pas|strong="H3808" donné|strong="H3808" d'eau|strong="H4325" à|strong="H4325" boire|strong="H8248" à|strong="H4325" ceux|strong="H3808" qui|strong="H4325" sont|strong="H4325" fatigués|strong="H5889",
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Mais le|strong="H6440" puissant|strong="H5375", lui|strong="H6440", avait|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Tu|strong="H7971" as renvoyé|strong="H7971" les|strong="H7971" veuves|strong="H7971" à|strong="H7971" vide|strong="H7387",
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 C'est pourquoi|strong="H3651" il|strong="H3651" y|strong="H3651" a|strong="H3068" des|strong="H5921" pièges|strong="H6341" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" toi|strong="H5921".
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 ou|strong="H7200" l'obscurité|strong="H2822", de|strong="H4325" sorte que|strong="H7200" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvez pas|strong="H3808" voir|strong="H7200",
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 « Dieu|strong="H3588" n'est-il pas|strong="H3808" dans|strong="H7200" les|strong="H7200" hauteurs|strong="H7311" du|strong="H7218" ciel|strong="H8064" ?
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 Vous|strong="H3045" dites : « Que|strong="H3045" sait|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" ?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Des|strong="H7200" nuages|strong="H5645" épais le|strong="H7200" couvrent, de|strong="H7200" sorte qu'il|strong="H7200" ne|strong="H3808" voit|strong="H7200" pas|strong="H3808".
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Garderez-vous l'ancienne|strong="H5769" manière,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 qui|strong="H5104" ont été|strong="H3808" enlevés avant|strong="H3808" leur|strong="H6256" heure|strong="H6256",
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 qui ont dit à|strong="H5493" Dieu : « Eloigne-toi de|strong="H5493" nous|strong="H5493" ».
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Pourtant, il|strong="H1931" a|strong="H3068" rempli|strong="H4390" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1004",
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Les|strong="H7200" justes|strong="H6662" le|strong="H7200" voient|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H6662" réjouissent|strong="H8055".
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 en|strong="H3808" disant : « Ceux|strong="H3499" qui|strong="H3808" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" élevés contre|strong="H3808" nous|strong="H3808" ont été|strong="H3808" exterminés|strong="H3582".
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 « Fais connaissance avec|strong="H5973" lui|strong="H5973" maintenant, et|strong="H2896" sois en|strong="H5973" paix|strong="H7999".
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Veuillez recevoir|strong="H3947" l'instruction|strong="H8451" de|strong="H6310" sa|strong="H3947" bouche|strong="H6310",
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Si|strong="H7725" vous|strong="H7725" revenez|strong="H7725" au|strong="H7725" Tout-Puissant, vous|strong="H7725" serez édifiés,
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Dépose|strong="H7896" ton|strong="H5921" trésor dans|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083",
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Le|strong="H1961" Tout-Puissant|strong="H1961" sera|strong="H1961" ton|strong="H1961" trésor,
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Car|strong="H3588" alors tu|strong="H3588" te|strong="H6440" complairas dans|strong="H5921" le|strong="H6440" Tout-Puissant|strong="H6440",
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Tu|strong="H8085" le|strong="H8085" prieras|strong="H6279", et|strong="H8085" il|strong="H8085" t'écoutera|strong="H8085".
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Tu|strong="H5921" décréteras aussi|strong="H6965" une|strong="H5921" chose, et|strong="H6965" elle|strong="H5921" sera|strong="H1870" établie pour|strong="H6965" toi|strong="H6965".
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" s'abaisseront, tu|strong="H3588" diras|strong="H3588" : « Relève-toi ».
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Ildélivrera même|strong="H4422" celui qui n'est pas|strong="H4422" innocent|strong="H5355".
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.