Jó 22

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors Éliphaz, le|strong="H6030" Thémanite, prit|strong="H8489" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 « Un|strong="H3588" homme|strong="H1397" peut-il être utile|strong="H5532" à|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" ?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Est-ce un|strong="H3588" plaisir|strong="H2656" pour|strong="H3588" le|strong="H3588" Tout-Puissant que|strong="H3588" vous|strong="H3588" soyez justes|strong="H6663" ?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Est-ce pour|strong="H4941" votre piété qu'il|strong="H4941" vous|strong="H4941" réprimande|strong="H3198",
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Votre|strong="H3808" méchanceté n'est-elle pas|strong="H3808" grande|strong="H7227" ?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" pris des|strong="H2600" gages|strong="H2254" de|strong="H6584" ton|strong="H3588" frère|strong="H3588" pour|strong="H3588" rien|strong="H2600",
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Vous|strong="H3808" n'avez|strong="H4325" pas|strong="H3808" donné|strong="H3808" d'eau|strong="H4325" à|strong="H4325" boire|strong="H8248" à|strong="H4325" ceux|strong="H3808" qui|strong="H4325" sont|strong="H4325" fatigués|strong="H5889",
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Mais le|strong="H6440" puissant|strong="H5375", lui|strong="H6440", avait|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Tu|strong="H7971" as renvoyé|strong="H7971" les|strong="H7971" veuves|strong="H7971" à|strong="H7971" vide|strong="H7387",
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 C'est pourquoi|strong="H3651" il|strong="H3651" y|strong="H3651" a|strong="H3068" des|strong="H5921" pièges|strong="H6341" autour|strong="H5439" de|strong="H5921" toi|strong="H5921".
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 ou|strong="H7200" l'obscurité|strong="H2822", de|strong="H4325" sorte que|strong="H7200" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvez pas|strong="H3808" voir|strong="H7200",
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 « Dieu|strong="H3588" n'est-il pas|strong="H3808" dans|strong="H7200" les|strong="H7200" hauteurs|strong="H7311" du|strong="H7218" ciel|strong="H8064" ?
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Vous|strong="H3045" dites : « Que|strong="H3045" sait|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" ?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Des|strong="H7200" nuages|strong="H5645" épais le|strong="H7200" couvrent, de|strong="H7200" sorte qu'il|strong="H7200" ne|strong="H3808" voit|strong="H7200" pas|strong="H3808".
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Garderez-vous l'ancienne|strong="H5769" manière,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 qui|strong="H5104" ont été|strong="H3808" enlevés avant|strong="H3808" leur|strong="H6256" heure|strong="H6256",
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 qui ont dit à|strong="H5493" Dieu : « Eloigne-toi de|strong="H5493" nous|strong="H5493" ».
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Pourtant, il|strong="H1931" a|strong="H3068" rempli|strong="H4390" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" bonnes|strong="H2896" choses|strong="H1004",
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Les|strong="H7200" justes|strong="H6662" le|strong="H7200" voient|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H6662" réjouissent|strong="H8055".
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 en|strong="H3808" disant : « Ceux|strong="H3499" qui|strong="H3808" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" élevés contre|strong="H3808" nous|strong="H3808" ont été|strong="H3808" exterminés|strong="H3582".
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 « Fais connaissance avec|strong="H5973" lui|strong="H5973" maintenant, et|strong="H2896" sois en|strong="H5973" paix|strong="H7999".
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Veuillez recevoir|strong="H3947" l'instruction|strong="H8451" de|strong="H6310" sa|strong="H3947" bouche|strong="H6310",
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Si|strong="H7725" vous|strong="H7725" revenez|strong="H7725" au|strong="H7725" Tout-Puissant, vous|strong="H7725" serez édifiés,
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Dépose|strong="H7896" ton|strong="H5921" trésor dans|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083",
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Le|strong="H1961" Tout-Puissant|strong="H1961" sera|strong="H1961" ton|strong="H1961" trésor,
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Car|strong="H3588" alors tu|strong="H3588" te|strong="H6440" complairas dans|strong="H5921" le|strong="H6440" Tout-Puissant|strong="H6440",
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Tu|strong="H8085" le|strong="H8085" prieras|strong="H6279", et|strong="H8085" il|strong="H8085" t'écoutera|strong="H8085".
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Tu|strong="H5921" décréteras aussi|strong="H6965" une|strong="H5921" chose, et|strong="H6965" elle|strong="H5921" sera|strong="H1870" établie pour|strong="H6965" toi|strong="H6965".
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Lorsqu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" s'abaisseront, tu|strong="H3588" diras|strong="H3588" : « Relève-toi ».
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Ildélivrera même|strong="H4422" celui qui n'est pas|strong="H4422" innocent|strong="H5355".
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.