Jó 21
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 « Écoutez|strong="H8085" attentivement|strong="H8085" mon|strong="H8085" discours|strong="H4405".
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Permettez-moi, et|strong="H5375" je|strong="H5375" parlerai|strong="H1696" aussi|strong="H1696".
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Quant à|strong="H3808" moi|strong="H3808", ma|strong="H3808" plainte|strong="H7879" est-elle adressée à|strong="H3808" un|strong="H3808" homme|strong="H3808" ?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Regardez-moi, et|strong="H3027" soyez étonnés|strong="H8074".
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Quand je me souviens|strong="H2142", je suis troublé.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 « Pourquoi|strong="H4069" les|strong="H2421" méchants|strong="H7563" vivent-ils,
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Leur|strong="H6440" enfant|strong="H2233" est|strong="H5869" établi|strong="H3559" avec|strong="H5973" eux|strong="H6440" à|strong="H6440" leurs|strong="H6440" yeux|strong="H5869",
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" sont|strong="H1004" à|strong="H1004" l'abri de|strong="H1004" la|strong="H5921" peur,
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Leurs|strong="H6510" taureaux|strong="H7794" se|strong="H3808" reproduisent sans|strong="H3808" faute|strong="H3808".
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Ils|strong="H7971" envoient|strong="H7971" leurs|strong="H7971" petits|strong="H3206" comme|strong="H3206" un|strong="H7971" troupeau|strong="H6629".
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Ils|strong="H6963" chantent|strong="H5375" au|strong="H5375" tambourin|strong="H8596" et|strong="H6963" à|strong="H5375" la|strong="H5375" harpe|strong="H3658",
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Ils|strong="H3117" passent leurs|strong="H3117" jours|strong="H3117" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" prospérité|strong="H2896".
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Ils|strong="H3808" disent|strong="H3808" à|strong="H3808" Dieu|strong="H3808" : « Éloigne-toi de|strong="H1870" nous|strong="H3808" !
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Qu|strong="H3588"'est-ce que|strong="H3588" le|strong="H5647" Tout-Puissant, pour|strong="H3588" que|strong="H3588" nous|strong="H3588" le|strong="H5647" servions|strong="H5647" ?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Voici|strong="H2005", leur|strong="H3027" prospérité|strong="H2898" n'est|strong="H3027" pas|strong="H3808" dans|strong="H3027" leur|strong="H3027" main|strong="H3027".
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 « Combien de|strong="H5921" fois|strong="H4100" la|strong="H5921" lampe|strong="H5216" des|strong="H5921" méchants|strong="H7563" s'éteint-elle ?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Combien de|strong="H6440" fois ne|strong="H7307" sont-ils|strong="H6440" pas|strong="H6440" comme|strong="H1961" du|strong="H6440" chaume devant|strong="H6440" le|strong="H6440" vent|strong="H7307" ?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Vous|strong="H1121" dites : « Dieu|strong="H7999" fait|strong="H1121" retomber son|strong="H3045" iniquité sur|strong="H3045" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" ».
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Que|strong="H7200" ses|strong="H7200" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869" voient|strong="H7200" sa|strong="H7200" destruction|strong="H7200".
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Car|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3588" soucie-t-il de|strong="H1004" sa|strong="H3588" maison|strong="H1004" après|strong="H1004" lui|strong="H1004",
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 « Si quelqu'un|strong="H1931" enseigne|strong="H3925" la|strong="H7311" connaissance|strong="H1847" à|strong="H3925" Dieu|strong="H7311",
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 On meurt|strong="H4191" dans|strong="H4191" toute|strong="H3605" sa|strong="H4191" force,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Ses|strong="H4390" seaux sont|strong="H6106" pleins|strong="H4390" de|strong="H4390" lait|strong="H2461".
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Un|strong="H5315" autre|strong="H2088" meurt|strong="H4191" dans|strong="H4191" l'amertume|strong="H4751" de|strong="H2896" l'âme|strong="H5315",
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Ils|strong="H3162" se|strong="H3162" couchent|strong="H7901" tous|strong="H3162" deux|strong="H3162" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083".
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 « Voici|strong="H2005", je|strong="H2005" connais|strong="H3045" tes|strong="H3045" pensées|strong="H4284",
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Car|strong="H3588" vous|strong="H1004" dites : « Où|strong="H1004" est|strong="H1004" la|strong="H3588" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" prince|strong="H5081" ?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 N'avez-vous pas|strong="H3808" demandé|strong="H7592" aux|strong="H3808" hommes|strong="H1870" de|strong="H1870" bonne|strong="H7592" volonté ?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 que|strong="H3588" l'homme|strong="H3117" mauvais|strong="H7451" est|strong="H3117" réservé|strong="H2820" pour|strong="H3588" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" calamité|strong="H7451",
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Qui|strong="H4310" déclarera|strong="H6440" sa|strong="H6213" voie|strong="H1870" à|strong="H6213" sa|strong="H6213" face|strong="H6440" ?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Pourtant, il|strong="H1931" sera|strong="H1931" porté|strong="H2986" au|strong="H2986" tombeau|strong="H6913".
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Les|strong="H6440" mottes|strong="H7263" de|strong="H6440" la|strong="H6440" vallée|strong="H5158" lui|strong="H6440" seront|strong="H6440" douces|strong="H4985".
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des|strong="H1892" bêtises,
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.