Jó 21
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Então Jó respondeu:
2 « Écoutez|strong="H8085" attentivement|strong="H8085" mon|strong="H8085" discours|strong="H4405".
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Permettez-moi, et|strong="H5375" je|strong="H5375" parlerai|strong="H1696" aussi|strong="H1696".
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Quant à|strong="H3808" moi|strong="H3808", ma|strong="H3808" plainte|strong="H7879" est-elle adressée à|strong="H3808" un|strong="H3808" homme|strong="H3808" ?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Regardez-moi, et|strong="H3027" soyez étonnés|strong="H8074".
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Quand je me souviens|strong="H2142", je suis troublé.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 « Pourquoi|strong="H4069" les|strong="H2421" méchants|strong="H7563" vivent-ils,
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Leur|strong="H6440" enfant|strong="H2233" est|strong="H5869" établi|strong="H3559" avec|strong="H5973" eux|strong="H6440" à|strong="H6440" leurs|strong="H6440" yeux|strong="H5869",
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" sont|strong="H1004" à|strong="H1004" l'abri de|strong="H1004" la|strong="H5921" peur,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Leurs|strong="H6510" taureaux|strong="H7794" se|strong="H3808" reproduisent sans|strong="H3808" faute|strong="H3808".
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Ils|strong="H7971" envoient|strong="H7971" leurs|strong="H7971" petits|strong="H3206" comme|strong="H3206" un|strong="H7971" troupeau|strong="H6629".
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Ils|strong="H6963" chantent|strong="H5375" au|strong="H5375" tambourin|strong="H8596" et|strong="H6963" à|strong="H5375" la|strong="H5375" harpe|strong="H3658",
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Ils|strong="H3117" passent leurs|strong="H3117" jours|strong="H3117" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" prospérité|strong="H2896".
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Ils|strong="H3808" disent|strong="H3808" à|strong="H3808" Dieu|strong="H3808" : « Éloigne-toi de|strong="H1870" nous|strong="H3808" !
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Qu|strong="H3588"'est-ce que|strong="H3588" le|strong="H5647" Tout-Puissant, pour|strong="H3588" que|strong="H3588" nous|strong="H3588" le|strong="H5647" servions|strong="H5647" ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Voici|strong="H2005", leur|strong="H3027" prospérité|strong="H2898" n'est|strong="H3027" pas|strong="H3808" dans|strong="H3027" leur|strong="H3027" main|strong="H3027".
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 « Combien de|strong="H5921" fois|strong="H4100" la|strong="H5921" lampe|strong="H5216" des|strong="H5921" méchants|strong="H7563" s'éteint-elle ?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Combien de|strong="H6440" fois ne|strong="H7307" sont-ils|strong="H6440" pas|strong="H6440" comme|strong="H1961" du|strong="H6440" chaume devant|strong="H6440" le|strong="H6440" vent|strong="H7307" ?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Vous|strong="H1121" dites : « Dieu|strong="H7999" fait|strong="H1121" retomber son|strong="H3045" iniquité sur|strong="H3045" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" ».
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Que|strong="H7200" ses|strong="H7200" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869" voient|strong="H7200" sa|strong="H7200" destruction|strong="H7200".
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Car|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3588" soucie-t-il de|strong="H1004" sa|strong="H3588" maison|strong="H1004" après|strong="H1004" lui|strong="H1004",
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 « Si quelqu'un|strong="H1931" enseigne|strong="H3925" la|strong="H7311" connaissance|strong="H1847" à|strong="H3925" Dieu|strong="H7311",
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 On meurt|strong="H4191" dans|strong="H4191" toute|strong="H3605" sa|strong="H4191" force,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Ses|strong="H4390" seaux sont|strong="H6106" pleins|strong="H4390" de|strong="H4390" lait|strong="H2461".
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Un|strong="H5315" autre|strong="H2088" meurt|strong="H4191" dans|strong="H4191" l'amertume|strong="H4751" de|strong="H2896" l'âme|strong="H5315",
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Ils|strong="H3162" se|strong="H3162" couchent|strong="H7901" tous|strong="H3162" deux|strong="H3162" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083".
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 « Voici|strong="H2005", je|strong="H2005" connais|strong="H3045" tes|strong="H3045" pensées|strong="H4284",
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Car|strong="H3588" vous|strong="H1004" dites : « Où|strong="H1004" est|strong="H1004" la|strong="H3588" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" prince|strong="H5081" ?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 N'avez-vous pas|strong="H3808" demandé|strong="H7592" aux|strong="H3808" hommes|strong="H1870" de|strong="H1870" bonne|strong="H7592" volonté ?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 que|strong="H3588" l'homme|strong="H3117" mauvais|strong="H7451" est|strong="H3117" réservé|strong="H2820" pour|strong="H3588" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" calamité|strong="H7451",
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Qui|strong="H4310" déclarera|strong="H6440" sa|strong="H6213" voie|strong="H1870" à|strong="H6213" sa|strong="H6213" face|strong="H6440" ?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Pourtant, il|strong="H1931" sera|strong="H1931" porté|strong="H2986" au|strong="H2986" tombeau|strong="H6913".
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Les|strong="H6440" mottes|strong="H7263" de|strong="H6440" la|strong="H6440" vallée|strong="H5158" lui|strong="H6440" seront|strong="H6440" douces|strong="H4985".
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des|strong="H1892" bêtises,
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.