Jó 19
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 « Jusqu'à|strong="H5704" quand|strong="H5704" me|strong="H5315" tourmenterez-vous,
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Vous|strong="H3808" m'avez fait|strong="H3808" dix|strong="H6235" fois|strong="H6471" des|strong="H3808" reproches.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 S'il est vrai que j'ai fait une erreur,
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Si vous|strong="H5921" vous|strong="H5921" glorifiez contre|strong="H5921" moi|strong="H5921",
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 savent|strong="H3045" maintenant|strong="H3588" que|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" m'a|strong="H3068" subverti,
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 « Voici|strong="H2005", je|strong="H2005" crie|strong="H7768" au|strong="H6030" mal, mais on|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'écoute pas|strong="H3808".
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Il|strong="H5674" a|strong="H3068" muré mon|strong="H7760" chemin|strong="H5410" pour|strong="H5921" que|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" puisse|strong="H3808" pas|strong="H3808" passer|strong="H5674",
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Il|strong="H5921" m'a|strong="H3068" dépouillé|strong="H6584" de|strong="H7218" ma|strong="H5493" gloire|strong="H3519",
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Il|strong="H6086" m'a|strong="H3068" brisé|strong="H5422" de|strong="H6086" toutes|strong="H5439" parts|strong="H5439", et|strong="H3212" je|strong="H3212" suis|strong="H3212" parti|strong="H3212".
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Il|strong="H6862" a|strong="H3068" aussi enflammé|strong="H2734" sa|strong="H5921" colère|strong="H2734" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921".
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Ses|strong="H5921" troupes|strong="H1416" montent ensemble|strong="H3162",
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 « Il|strong="H5921" a|strong="H3068" éloigné|strong="H7368" mes|strong="H3045" frères|strong="H5921" de|strong="H5921" moi|strong="H5921".
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Mes|strong="H3045" proches|strong="H7138" sont|strong="H3045" partis.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Ceux|strong="H1004" qui|strong="H5869" habitent dans|strong="H1961" ma|strong="H1004" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" mes|strong="H1961" servantes me|strong="H5869" considèrent comme|strong="H1961" un|strong="H1004" étranger|strong="H2114".
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 J|strong="H3068"'appelle|strong="H7121" mon|strong="H7121" serviteur|strong="H5650", et|strong="H6030" il|strong="H3808" ne|strong="H3808" me|strong="H6310" répond|strong="H6030" pas|strong="H3808".
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Mon|strong="H2603" souffle|strong="H7307" est|strong="H1121" offensant pour|strong="H1121" ma|strong="H1121" femme|strong="H1121".
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Même|strong="H1571" les|strong="H6965" jeunes|strong="H1696" enfants|strong="H5759" me|strong="H1571" méprisent|strong="H3988".
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Tous|strong="H3605" mes|strong="H8581" amis familiers m'abhorrent.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Mes|strong="H1320" os|strong="H6106" collent à|strong="H1320" ma|strong="H1320" peau|strong="H5785" et|strong="H1320" à|strong="H1320" ma|strong="H1320" chair|strong="H1320".
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 « Ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H3027" moi|strong="H3027". Ayez pitié|strong="H2603" de|strong="H3027" moi|strong="H3027", vous|strong="H3027" mes|strong="H3027" amis|strong="H7453",
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Pourquoi|strong="H4100" me|strong="H3808" persécutez-vous comme|strong="H3644" Dieu|strong="H3808",
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 « Oh|strong="H5414", si|strong="H5414" mes|strong="H5414" paroles|strong="H4405" étaient maintenant écrites|strong="H3789" !
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 Qu'avec|strong="H5703" une plume|strong="H5842" de|strong="H2672" fer|strong="H1270" et|strong="H5703" du|strong="H5703" plomb|strong="H5777"
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Quant à|strong="H3045" moi|strong="H5921", je|strong="H3045" sais|strong="H3045" que|strong="H3045" mon|strong="H3045" Rédempteur|strong="H1350" est|strong="H2416" vivant|strong="H2416".
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Après que|strong="H2063" ma|strong="H1320" peau|strong="H5785" soit détruite|strong="H5362",
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 que|strong="H7200" je|strong="H7200" verrai|strong="H7200", moi|strong="H7200" aussi|strong="H5869", de|strong="H5869" mon|strong="H7200" côté.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Si|strong="H3588" vous|strong="H1697" dites|strong="H1697" : « Comme|strong="H7291" nous|strong="H3588" le|strong="H4672" persécuterons !
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 craignez|strong="H1481" l|strong="H6440"'épée|strong="H2719",
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.