Jó 17

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 « Mon|strong="H3117" esprit|strong="H7307" est|strong="H3117" consumé.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Il|strong="H3808" y a|strong="H3068" certainement|strong="H3808" des|strong="H5869" moqueurs|strong="H2049" avec|strong="H5869" moi|strong="H5978".
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 « Maintenant, donnez un|strong="H7760" gage. Sers-toi de|strong="H3027" toi-même|strong="H3027" comme|strong="H7760" garantie|strong="H6148" pour|strong="H3027" moi|strong="H3027".
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" caché leur|strong="H3588" cœur|strong="H3820" à|strong="H3588" l'intelligence|strong="H3820",
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Celui|strong="H5869" qui|strong="H1121" dénonce|strong="H5046" ses|strong="H1121" amis|strong="H7453" pour|strong="H5869" le|strong="H1121" pillage,
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 « Mais il|strong="H5971" a|strong="H3068" fait|strong="H1961" de|strong="H6440" moi|strong="H6440" la|strong="H6440" risée du|strong="H6440" peuple|strong="H5971".
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Mon|strong="H5869" œil|strong="H5869" aussi|strong="H5869" est|strong="H5869" obscurci|strong="H3543" par|strong="H3543" la|strong="H5869" tristesse.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Les|strong="H5921" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" s'étonneront de|strong="H5921" cela|strong="H2063".
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Mais le|strong="H3027" juste|strong="H6662" s|strong="H1870"'en|strong="H3254" tiendra à|strong="H3027" sa|strong="H3027" voie|strong="H1870".
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Mais quant à|strong="H7725" vous|strong="H3808" tous|strong="H3605", revenez|strong="H7725".
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Mes|strong="H3117" jours|strong="H3117" sont|strong="H3117" passés|strong="H5674".
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Ils|strong="H6440" changent|strong="H7760" la|strong="H6440" nuit|strong="H3915" en|strong="H3117" jour|strong="H3117",
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Si je|strong="H1004" considère le|strong="H1004" séjour|strong="H1004" des|strong="H1004" morts|strong="H7585" comme|strong="H1004" ma|strong="H1004" maison|strong="H1004",
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 si j'ai|strong="H7121" dit|strong="H7121" à|strong="H7121" la|strong="H7121" corruption|strong="H7845" : « Tu es mon|strong="H7121" père|strong="H7121" ».
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 Où est|strong="H4310" donc mon espoir|strong="H8615" ?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Il|strong="H6083" descendra|strong="H3381" avec|strong="H3381" moi|strong="H3162" jusqu'aux|strong="H3381" portes|strong="H3162" du|strong="H5921" séjour|strong="H3381" des|strong="H5921" morts|strong="H7585",
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.