Jó 17

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 « Mon|strong="H3117" esprit|strong="H7307" est|strong="H3117" consumé.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Il|strong="H3808" y a|strong="H3068" certainement|strong="H3808" des|strong="H5869" moqueurs|strong="H2049" avec|strong="H5869" moi|strong="H5978".
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 « Maintenant, donnez un|strong="H7760" gage. Sers-toi de|strong="H3027" toi-même|strong="H3027" comme|strong="H7760" garantie|strong="H6148" pour|strong="H3027" moi|strong="H3027".
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" caché leur|strong="H3588" cœur|strong="H3820" à|strong="H3588" l'intelligence|strong="H3820",
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Celui|strong="H5869" qui|strong="H1121" dénonce|strong="H5046" ses|strong="H1121" amis|strong="H7453" pour|strong="H5869" le|strong="H1121" pillage,
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 « Mais il|strong="H5971" a|strong="H3068" fait|strong="H1961" de|strong="H6440" moi|strong="H6440" la|strong="H6440" risée du|strong="H6440" peuple|strong="H5971".
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Mon|strong="H5869" œil|strong="H5869" aussi|strong="H5869" est|strong="H5869" obscurci|strong="H3543" par|strong="H3543" la|strong="H5869" tristesse.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Les|strong="H5921" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" s'étonneront de|strong="H5921" cela|strong="H2063".
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Mais le|strong="H3027" juste|strong="H6662" s|strong="H1870"'en|strong="H3254" tiendra à|strong="H3027" sa|strong="H3027" voie|strong="H1870".
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Mais quant à|strong="H7725" vous|strong="H3808" tous|strong="H3605", revenez|strong="H7725".
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mes|strong="H3117" jours|strong="H3117" sont|strong="H3117" passés|strong="H5674".
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Ils|strong="H6440" changent|strong="H7760" la|strong="H6440" nuit|strong="H3915" en|strong="H3117" jour|strong="H3117",
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si je|strong="H1004" considère le|strong="H1004" séjour|strong="H1004" des|strong="H1004" morts|strong="H7585" comme|strong="H1004" ma|strong="H1004" maison|strong="H1004",
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 si j'ai|strong="H7121" dit|strong="H7121" à|strong="H7121" la|strong="H7121" corruption|strong="H7845" : « Tu es mon|strong="H7121" père|strong="H7121" ».
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Où est|strong="H4310" donc mon espoir|strong="H8615" ?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Il|strong="H6083" descendra|strong="H3381" avec|strong="H3381" moi|strong="H3162" jusqu'aux|strong="H3381" portes|strong="H3162" du|strong="H5921" séjour|strong="H3381" des|strong="H5921" morts|strong="H7585",
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.