Jó 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 « J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" choses|strong="H7227" semblables.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Les|strong="H1697" paroles|strong="H1697" vaines auront-elles une|strong="H1697" fin|strong="H7093" ?
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Je|strong="H3068" pourrais|strong="H5315" aussi|strong="H1571" parler|strong="H1696" comme|strong="H1696" vous|strong="H5315" le|strong="H1696" faites|strong="H1696".
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 mais je|strong="H6310" te|strong="H6310" fortifierais de|strong="H6310" ma|strong="H6310" bouche|strong="H6310".
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 « J|strong="H3068"'ai|strong="H1696" beau parler|strong="H1696", mon|strong="H1696" chagrin ne|strong="H3808" s'apaise pas|strong="H3808".
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 Mais maintenant|strong="H6258", Dieu|strong="H3605", tu|strong="H6258" m'as|strong="H6258" épuisé|strong="H3811".
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 Vous|strong="H6440" m|strong="H6440"'avez|strong="H6440" ratatiné. Ceci|strong="H6440" est|strong="H1961" un|strong="H6440" témoignage|strong="H5707" contre|strong="H6440" moi|strong="H6440".
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 Il|strong="H6862" m'a|strong="H3068" déchiré|strong="H2963" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" colère et|strong="H5921" m'a|strong="H3068" persécuté.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 Ils|strong="H3162" ont|strong="H3162" ouvert leur|strong="H4390" bouche|strong="H6310" sur|strong="H5921" moi|strong="H3162".
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 Dieu|strong="H3027" me|strong="H3027" livre|strong="H5462" aux|strong="H3027" impies|strong="H7563",
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 J|strong="H3068"'étais à|strong="H1961" l'aise, et|strong="H6965" il|strong="H6965" m'a|strong="H3068" brisé|strong="H6327".
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 Ses|strong="H5921" archers|strong="H7228" m'entourent|strong="H5437".
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Il|strong="H5921" me|strong="H6440" brise, brèche|strong="H6556" après|strong="H7323" brèche|strong="H6556".
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 J|strong="H3068"'ai cousu|strong="H8609" un|strong="H5921" sac|strong="H8242" sur|strong="H5921" ma|strong="H5921" peau|strong="H1539",
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 Mon|strong="H6440" visage|strong="H6440" est|strong="H6440" rouge de|strong="H6440" pleurs|strong="H1065".
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 bien|strong="H5921" qu'il|strong="H5921" n'y ait aucune|strong="H3808" violence|strong="H2555" dans|strong="H5921" mes|strong="H3808" mains|strong="H3709",
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 « Terre|strong="H1961", ne|strong="H1818" couvre|strong="H3680" pas|strong="H1961" mon|strong="H1961" sang|strong="H1818".
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Maintenant|strong="H6258" même|strong="H1571", voici|strong="H2009", mon témoin|strong="H5707" est|strong="H8064" dans|strong="H8064" le|strong="H8064" ciel|strong="H8064".
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Mes|strong="H5869" amis|strong="H7453" se|strong="H5869" moquent de|strong="H5869" moi.
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 qu'il|strong="H1121" maintiendrait le|strong="H1121" droit d'un|strong="H1121" homme|strong="H1121" avec|strong="H5973" Dieu|strong="H1121",
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Car|strong="H3588" lorsque|strong="H3588" quelques|strong="H4557" années|strong="H8141" se|strong="H3588" seront|strong="H7725" écoulées,
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.