Jó 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Então Jó respondeu:
2 « J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" choses|strong="H7227" semblables.
2 "Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
3 Les|strong="H1697" paroles|strong="H1697" vaines auront-elles une|strong="H1697" fin|strong="H7093" ?
3 Esses discursos inúteis nunca acabarão? O que o leva a continuar discutindo?
4 Je|strong="H3068" pourrais|strong="H5315" aussi|strong="H1571" parler|strong="H1696" comme|strong="H1696" vous|strong="H5315" le|strong="H1696" faites|strong="H1696".
4 Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
5 mais je|strong="H6310" te|strong="H6310" fortifierais de|strong="H6310" ma|strong="H6310" bouche|strong="H6310".
5 Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
6 « J|strong="H3068"'ai|strong="H1696" beau parler|strong="H1696", mon|strong="H1696" chagrin ne|strong="H3808" s'apaise pas|strong="H3808".
6 "Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
7 Mais maintenant|strong="H6258", Dieu|strong="H3605", tu|strong="H6258" m'as|strong="H6258" épuisé|strong="H3811".
7 Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
8 Vous|strong="H6440" m|strong="H6440"'avez|strong="H6440" ratatiné. Ceci|strong="H6440" est|strong="H1961" un|strong="H6440" témoignage|strong="H5707" contre|strong="H6440" moi|strong="H6440".
8 Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
9 Il|strong="H6862" m'a|strong="H3068" déchiré|strong="H2963" dans|strong="H5921" sa|strong="H5921" colère et|strong="H5921" m'a|strong="H3068" persécuté.
9 Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar penetrante.
10 Ils|strong="H3162" ont|strong="H3162" ouvert leur|strong="H4390" bouche|strong="H6310" sur|strong="H5921" moi|strong="H3162".
10 Os homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
11 Dieu|strong="H3027" me|strong="H3027" livre|strong="H5462" aux|strong="H3027" impies|strong="H7563",
11 Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios, e atirou-me nas garras dos maus.
12 J|strong="H3068"'étais à|strong="H1961" l'aise, et|strong="H6965" il|strong="H6965" m'a|strong="H3068" brisé|strong="H6327".
12 Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
13 Ses|strong="H5921" archers|strong="H7228" m'entourent|strong="H5437".
13 seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
14 Il|strong="H5921" me|strong="H6440" brise, brèche|strong="H6556" après|strong="H7323" brèche|strong="H6556".
14 Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
15 J|strong="H3068"'ai cousu|strong="H8609" un|strong="H5921" sac|strong="H8242" sur|strong="H5921" ma|strong="H5921" peau|strong="H1539",
15 "Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
16 Mon|strong="H6440" visage|strong="H6440" est|strong="H6440" rouge de|strong="H6440" pleurs|strong="H1065".
16 Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
17 bien|strong="H5921" qu'il|strong="H5921" n'y ait aucune|strong="H3808" violence|strong="H2555" dans|strong="H5921" mes|strong="H3808" mains|strong="H3709",
17 apesar de que não há violência em minhas mãos e de que é pura a minha oração.
18 « Terre|strong="H1961", ne|strong="H1818" couvre|strong="H3680" pas|strong="H1961" mon|strong="H1961" sang|strong="H1818".
18 "Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
19 Maintenant|strong="H6258" même|strong="H1571", voici|strong="H2009", mon témoin|strong="H5707" est|strong="H8064" dans|strong="H8064" le|strong="H8064" ciel|strong="H8064".
19 Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
20 Mes|strong="H5869" amis|strong="H7453" se|strong="H5869" moquent de|strong="H5869" moi.
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
21 qu'il|strong="H1121" maintiendrait le|strong="H1121" droit d'un|strong="H1121" homme|strong="H1121" avec|strong="H5973" Dieu|strong="H1121",
21 ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa do amigo.
22 Car|strong="H3588" lorsque|strong="H3588" quelques|strong="H4557" années|strong="H8141" se|strong="H3588" seront|strong="H7725" écoulées,
22 "Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.