Jó 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alors Éliphaz, le|strong="H6030" Thémanite, prit|strong="H8489" la|strong="H6030" parole|strong="H6030",
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 « Si un|strong="H4390" homme sage|strong="H2450" répond|strong="H6030" par|strong="H6030" une|strong="H4390" vaine connaissance|strong="H1847",
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Doit-il raisonner avec|strong="H1697" des|strong="H1697" propos|strong="H1697" non|strong="H3808" profitables,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Oui, vous|strong="H6440" supprimez la|strong="H6440" peur,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Car|strong="H3588" ton|strong="H3588" iniquité|strong="H5771" enseigne ta|strong="H3588" bouche|strong="H6310",
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 C'est|strong="H6310" ta|strong="H6030" propre bouche|strong="H6310" qui|strong="H8193" te|strong="H3808" condamne|strong="H7561", et|strong="H6030" non|strong="H3808" moi|strong="H6030".
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 « Es-tu le|strong="H6440" premier|strong="H7223" homme|strong="H6440" qui|strong="H3205" soit né|strong="H3205" ?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Avez-vous entendu|strong="H8085" le|strong="H8085" conseil|strong="H5475" secret|strong="H5475" de|strong="H8085" Dieu|strong="H8085" ?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Que|strong="H3045" savez-vous|strong="H3808" que|strong="H3045" nous|strong="H3808" ne|strong="H3808" savons|strong="H3045" pas|strong="H3808" ?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Avec|strong="H3117" nous|strong="H3117", il|strong="H3117" y|strong="H3117" a|strong="H3068" des|strong="H3117" hommes|strong="H3117" aux|strong="H3117" cheveux|strong="H3117" gris et|strong="H3117" des|strong="H3117" hommes|strong="H3117" très âgés,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Les|strong="H4480" consolations|strong="H8575" de|strong="H1697" Dieu|strong="H1697" sont-elles trop|strong="H1697" petites pour|strong="H1697" vous|strong="H1697",
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Pourquoi|strong="H4100" ton|strong="H3947" cœur|strong="H3820" t'emporte-t-il ?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 que|strong="H3588" vous|strong="H3588" tournez|strong="H7725" votre|strong="H7725" esprit|strong="H7307" contre|strong="H7725" Dieu|strong="H3588",
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Qu|strong="H3588"'est-ce que|strong="H3588" l'homme|strong="H3588", pour|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" soit|strong="H3588" pur|strong="H2135" ?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Voici|strong="H2005", il|strong="H3808" ne|strong="H3808" fait|strong="H3808" pas|strong="H3808" confiance|strong="H3808" à|strong="H5869" ses|strong="H5869" saints|strong="H6918".
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 combien moins celui|strong="H3588" qui|strong="H4325" est|strong="H5766" abominable|strong="H8581" et|strong="H8354" corrompu,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 « Je|strong="H3068" vais te montrer, écoute-moi ;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 (que|strong="H3808" les|strong="H5046" sages|strong="H2450" ont|strong="H2450" raconté|strong="H5046" par|strong="H3808" leurs|strong="H5046" pères,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 à|strong="H5414" qui|strong="H2114" seul|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" a|strong="H3068" été|strong="H3808" donné|strong="H5414",
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Le|strong="H3117" méchant|strong="H7563" se|strong="H3117" tord|strong="H2342" de|strong="H3117" douleur tous|strong="H3605" ses|strong="H3117" jours|strong="H3117",
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Un|strong="H7965" bruit|strong="H6963" de|strong="H6963" terreur|strong="H6343" est|strong="H6963" dans|strong="H6963" ses oreilles.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Il|strong="H1931" ne|strong="H3808" croit pas|strong="H3808" qu'il|strong="H1931" reviendra|strong="H7725" des|strong="H7725" ténèbres|strong="H2822".
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Il|strong="H3117" erre|strong="H5074" à|strong="H3117" la|strong="H3117" recherche de|strong="H3117" pain|strong="H3899", en|strong="H3117" disant|strong="H3117" : « Où|strong="H3117" est-il ? ».
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 La|strong="H4428" détresse|strong="H6862" et|strong="H4428" l'angoisse|strong="H6862" l'effraient.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Parce qu|strong="H3588"'il|strong="H3027" a|strong="H3068" étendu|strong="H5186" sa|strong="H5186" main|strong="H3027" contre|strong="H3027" Dieu|strong="H3588",
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 il court|strong="H7323" vers|strong="H7323" lui|strong="H7323" avec|strong="H7323" un cou|strong="H6677" raide,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 parce qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" s'est|strong="H6440" couvert|strong="H3680" le|strong="H6440" visage|strong="H6440" de|strong="H6440" sa|strong="H6213" graisse|strong="H2459",
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Il|strong="H5892" a|strong="H3068" habité|strong="H3427" des|strong="H1004" villes|strong="H5892" désertes,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Il|strong="H2428" ne|strong="H3808" sera|strong="H3808" pas|strong="H3808" riche|strong="H2428", et|strong="H6965" sa|strong="H5186" fortune|strong="H2428" ne|strong="H3808" durera|strong="H6965" pas|strong="H3808",
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Il|strong="H3808" ne|strong="H3808" sortira pas|strong="H3808" des|strong="H6310" ténèbres|strong="H2822".
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" ne se|strong="H3588" fie pas|strong="H1961" au|strong="H1961" vide, en|strong="H3588" se|strong="H3588" trompant lui-même,
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Elle|strong="H3117" s'accomplira avant|strong="H3808" son|strong="H3117" temps|strong="H3117".
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Il secouera son|strong="H1612" raisin non mûr comme la|strong="H7993" vigne|strong="H1612",
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" compagnie des|strong="H5712" impies|strong="H2611" sera stérile|strong="H1565",
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Ils conçoivent|strong="H2029" la|strong="H3559" malice|strong="H5999" et|strong="H5999" produisent l'iniquité|strong="H5999".
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.