Jó 13

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 « Voici|strong="H2005", mon|strong="H7200" œil|strong="H5869" a|strong="H3068" vu|strong="H7200" tout|strong="H3605" cela|strong="H7200".
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Ce|strong="H3045" que|strong="H3045" vous|strong="H3808" savez|strong="H3045", je|strong="H1571" le|strong="H3045" sais|strong="H3045" aussi|strong="H1571".
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 « Certes, je|strong="H1696" parlerais au|strong="H1696" Tout-Puissant.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Mais vous|strong="H3605" êtes des|strong="H2950" falsificateurs de|strong="H3605" mensonges|strong="H8267".
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Oh|strong="H5414", que|strong="H5414" vous|strong="H5414" soyez|strong="H1961" complètement silencieux !
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Écoutez|strong="H8085" maintenant mon|strong="H8085" raisonnement.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Parleras-tu injustement pour|strong="H1696" Dieu|strong="H1696",
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Allez-vous faire|strong="H6440" preuve de|strong="H6440" partialité à|strong="H6440" son|strong="H6440" égard|strong="H5375" ?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Est-il bon|strong="H2896" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" te|strong="H3588" cherche|strong="H3588" ?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Il|strong="H6440" vous|strong="H6440" réprimandera sûrement
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Sa|strong="H5921" majesté|strong="H7613" ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" fera-t-elle pas|strong="H3808" peur ?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Vos paroles mémorables sont|strong="H2146" des|strong="H2146" proverbes|strong="H4911" de|strong="H2563" cendre.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 « Taisez-vous !
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Pourquoi|strong="H4100" devrais-je prendre|strong="H5375" ma|strong="H5375" chair|strong="H1320" dans|strong="H5921" mes|strong="H7760" dents|strong="H8127",
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Voici|strong="H2005", il|strong="H6440" va|strong="H3068" me|strong="H6440" tuer.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" là|strong="H6440" aussi|strong="H1571" que|strong="H3588" sera|strong="H1931" mon|strong="H6440" salut|strong="H3444",
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Écoutez|strong="H8085" attentivement|strong="H8085" mon|strong="H8085" discours|strong="H4405".
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Voyez|strong="H3045" maintenant|strong="H3588", j'ai mis ma|strong="H3045" cause|strong="H4941" en|strong="H6186" ordre|strong="H6186".
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Qui|strong="H4310" est|strong="H1931" celui|strong="H1931" qui|strong="H4310" contestera avec|strong="H7378" moi|strong="H5978" ?
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 « Seulement|strong="H3808", ne|strong="H3808" me|strong="H6440" fais|strong="H6213" pas|strong="H3808" deux|strong="H8147" choses|strong="H6213",
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 retire ta|strong="H5921" main|strong="H3709" loin|strong="H7368" de|strong="H5921" moi|strong="H5921",
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Alors|strong="H1696" appelez|strong="H7121", et|strong="H7725" je|strong="H7725" répondrai|strong="H6030",
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Combien|strong="H3045" sont|strong="H6588" mes|strong="H3045" iniquités|strong="H5771" et|strong="H3045" mes|strong="H3045" péchés|strong="H2403" ?
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Pourquoi|strong="H4100" cachez-vous votre|strong="H6440" visage|strong="H6440",
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Harcèlerez-vous une|strong="H7291" feuille|strong="H5929" morte ?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Car|strong="H3588" vous|strong="H3588" écrivez|strong="H3789" des|strong="H5921" choses|strong="H5921" amères|strong="H4846" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921",
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Tu|strong="H5921" as aussi|strong="H7760" mis|strong="H7760" mes|strong="H8104" pieds|strong="H7272" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" ceps|strong="H5465",
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 bien que|strong="H1931" je|strong="H1931" me|strong="H1931" décompose comme|strong="H1086" une chose pourrie,
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.