Joel 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pethuel|strong="H6602".
1 O S enhor deu esta mensagem a Joel, filho de Petuel.
2 Écoutez|strong="H8085" ceci, vous|strong="H3117" les|strong="H8085" anciens|strong="H2205",
2 Ouçam isto, líderes do povo! Ouçam todos que habitam na terra! Em toda a sua história, já ocorreu algo semelhante?
3 Parlez-en à|strong="H1121" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121",
3 Contem a seus filhos o que aconteceu, e que seus filhos contem aos filhos deles; transmitam esta história de geração em geração.
4 Ce que le|strong="H3499" criquet pèlerin a|strong="H3068" laissé|strong="H3499", le|strong="H3499" grand criquet l'a|strong="H3068" mangé.
4 Depois que os gafanhotos cortadores devoraram as colheitas, os gafanhotos migradores comeram o que restava; então vieram os gafanhotos saltadores e, depois deles, os gafanhotos destruidores!
5 Réveillez-vous, ivrognes|strong="H7910", et|strong="H5921" pleurez|strong="H1058" !
5 Despertem e chorem, bêbados! Lamentem, vocês que tomam vinho! Todas as uvas estão arruinadas, todo o seu vinho doce acabou.
6 Car|strong="H3588" une|strong="H5921" nation|strong="H1471" s'est|strong="H1471" levée sur|strong="H5921" mon|strong="H3588" pays|strong="H5927", forte et|strong="H5927" sans|strong="H5927" nombre|strong="H4557".
6 Uma nação imensa invadiu minha terra, um exército terrível, tão numeroso que não se pode contar. Seus dentes são como os de leões, suas presas, como as da leoa.
7 Il|strong="H7760" a|strong="H3068" fait|strong="H7760" périr|strong="H7760" ma|strong="H7760" vigne|strong="H1612",
7 Destruiu minhas videiras e arruinou minhas figueiras. Arrancou sua casca e as destruiu; seus galhos ficaram desfolhados.
8 Pleurez comme|strong="H1167" une|strong="H5921" vierge|strong="H1330" vêtue d'un|strong="H5921" sac|strong="H8242".
8 Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo.
9 L|strong="H3068"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" repas et|strong="H3068" la|strong="H3068" libation|strong="H5262" sont|strong="H3068" retranchées de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé.
9 Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo do S Por isso os sacerdotes estão de luto; aqueles que servem na casa do S
10 Le|strong="H3588" champ|strong="H7704" est|strong="H8492" dévasté|strong="H7703".
10 Os campos estão arruinados, a terra está desolada. O trigo está destruído, as uvas secaram e o azeite acabou.
11 Soyez confondus, paysans !
11 Desesperem-se, agricultores! Lamentem, vocês que cuidam das videiras! Chorem, pois o trigo e a cevada, todas as colheitas nos campos, estão arruinados.
12 La|strong="H1121" vigne|strong="H1612" a|strong="H3068" séché|strong="H3001", et|strong="H1121" le|strong="H1121" figuier|strong="H8384" s'est|strong="H1121" desséché|strong="H3001" -|strong="H1121"
12 As videiras secaram, e as figueiras murcharam. As romãzeiras, as palmeiras e as macieiras, todas as árvores frutíferas secaram, e com elas murchou a alegria do povo.
13 Revêtez|strong="H2296" un|strong="H3588" sac|strong="H8242" et|strong="H1004" pleurez|strong="H5594", prêtres|strong="H3548" !
13 Vistam-se de pano de saco e chorem, sacerdotes! Lamentem, vocês que servem diante do altar! Venham, passem a noite vestidos de pano de saco, vocês que servem ao meu Deus. Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo de seu Deus.
14 Sanctifier|strong="H6942" un|strong="H3068" jeûne|strong="H6685".
14 Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene. Tragam os líderes e todos que habitam na terra para o templo do S e ali clamem a ele.
15 Hélas pour|strong="H3068" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" !
15 O dia do S enhor está próximo, o dia em que virá destruição da parte do Todo-poderoso; que dia terrível será!
16 La|strong="H1004" nourriture n'est-elle pas|strong="H3808" coupée sous|strong="H3772" nos|strong="H1004" yeux|strong="H5869",
16 Nosso alimento desaparece diante dos olhos; já não há alegria e exultação na casa de nosso Deus.
17 Les|strong="H8478" graines pourrissent sous|strong="H8478" leurs|strong="H3588" mottes|strong="H4053".
17 As sementes morrem na terra seca, as colheitas de cereal se perdem. Os celeiros estão vazios, os armazéns, abandonados.
18 Comme|strong="H1571" les|strong="H1992" animaux|strong="H1241" gémissent !
18 Como os animais gemem de fome! As manadas de gado vagam confusas, pois não encontram pasto; os rebanhos de ovelhas sofrem.
19 Yahvé, je|strong="H3588" crie|strong="H7121" vers|strong="H7121" toi|strong="H3068",
19 Socorro, S enhor ! O fogo devorou os pastos do deserto, e as chamas queimaram as árvores do campo.
20 Oui, les|strong="H4325" animaux des|strong="H4325" champs|strong="H7704" pantouflent devant toi|strong="H3588",
20 Até os animais selvagens clamam a ti, pois os riachos secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.