Joel 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pethuel|strong="H6602".
1 A palavra do SENHOR, que veio a Joel, filho de Petuel.
2 Écoutez|strong="H8085" ceci, vous|strong="H3117" les|strong="H8085" anciens|strong="H2205",
2 Ouvi isto, vós anciãos, e dai ouvidos, todos os habitantes da terra: Isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Parlez-en à|strong="H1121" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121",
3 Dizei isto a vossos filhos, e que os vossos filhos digam a seus filhos, e os filhos desses à outra geração.
4 Ce que le|strong="H3499" criquet pèlerin a|strong="H3068" laissé|strong="H3499", le|strong="H3499" grand criquet l'a|strong="H3068" mangé.
4 O que ficou da taturana, a locusta comeu, e o que ficou da locusta, a lagarta verde comeu, e o que ficou da lagarta verde, a lagarta de borboleta comeu.
5 Réveillez-vous, ivrognes|strong="H7910", et|strong="H5921" pleurez|strong="H1058" !
5 Despertai, vós, bêbados, e chorai; gemei, todos vós que bebeis vinho, por causa do vinho novo, porque é tirado da vossa boca.
6 Car|strong="H3588" une|strong="H5921" nation|strong="H1471" s'est|strong="H1471" levée sur|strong="H5921" mon|strong="H3588" pays|strong="H5927", forte et|strong="H5927" sans|strong="H5927" nombre|strong="H4557".
6 Porquanto uma nação subiu contra a minha terra, forte e sem número; cujos dentes são como dentes de um leão, e ela tem a queixada de um grande leão.
7 Il|strong="H7760" a|strong="H3068" fait|strong="H7760" périr|strong="H7760" ma|strong="H7760" vigne|strong="H1612",
7 Ela tornou a minha videira em dejeto, e tirou a casca da minha figueira; despiu-a toda, e a lançou fora; os seus galhos se embranqueceram.
8 Pleurez comme|strong="H1167" une|strong="H5921" vierge|strong="H1330" vêtue d'un|strong="H5921" sac|strong="H8242".
8 Lamenta como uma virgem envolvida em pano de saco pelo marido da sua juventude.
9 L|strong="H3068"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" repas et|strong="H3068" la|strong="H3068" libation|strong="H5262" sont|strong="H3068" retranchées de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé.
9 A oferta de alimento e a oferta de bebida foram cortadas da casa do SENHOR; os sacerdotes, ministros do SENHOR, lamentam.
10 Le|strong="H3588" champ|strong="H7704" est|strong="H8492" dévasté|strong="H7703".
10 O campo está arruinado, e a terra lamenta; porque o trigo é desperdiçado; o vinho novo se secou, o azeite se acaba.
11 Soyez confondus, paysans !
11 Envergonhai-vos, ó lavradores; chorai, vós, ó produtores de vinho, pelo trigo e pela cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 La|strong="H1121" vigne|strong="H1612" a|strong="H3068" séché|strong="H3001", et|strong="H1121" le|strong="H1121" figuier|strong="H8384" s'est|strong="H1121" desséché|strong="H3001" -|strong="H1121"
12 A videira está seca, a figueira murchou, a romeira também, e a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo estão secas, porque a alegria dos filhos dos homens secou.
13 Revêtez|strong="H2296" un|strong="H3588" sac|strong="H8242" et|strong="H1004" pleurez|strong="H5594", prêtres|strong="H3548" !
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; venham, e passai toda a noite em pano de saco, vós, ministros do meu Deus; porque a oferta de carne e a oferta de bebida foram cortadas da casa de vosso Deus.
14 Sanctifier|strong="H6942" un|strong="H3068" jeûne|strong="H6685".
14 Santificai um jejum, convocai uma assembleia solene, reuni os anciãos e todos os habitantes desta terra na casa do SENHOR vosso Deus, e clamai ao SENHOR.
15 Hélas pour|strong="H3068" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" !
15 Ai do dia! Porque o dia do SENHOR está perto, e como uma destruição do Todo-Poderoso virá.
16 La|strong="H1004" nourriture n'est-elle pas|strong="H3808" coupée sous|strong="H3772" nos|strong="H1004" yeux|strong="H5869",
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos, sim a alegria e o regozijo da casa de nosso Deus?
17 Les|strong="H8478" graines pourrissent sous|strong="H8478" leurs|strong="H3588" mottes|strong="H4053".
17 A semente está podre debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns estão quebrados, porque o trigo secou.
18 Comme|strong="H1571" les|strong="H1992" animaux|strong="H1241" gémissent !
18 Como gemem os animais! As manadas de gados estão perplexas, porque não têm pasto; sim os rebanhos de ovelhas foram desolados.
19 Yahvé, je|strong="H3588" crie|strong="H7121" vers|strong="H7121" toi|strong="H3068",
19 Ó SENHOR, a ti clamarei, porque o fogo devorou os pastos do deserto, e a chama queimou todas as árvores do campo.
20 Oui, les|strong="H4325" animaux des|strong="H4325" champs|strong="H7704" pantouflent devant toi|strong="H3588",
20 Todos os animais do campo também clamam a ti; porque os rios de água se secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.