Joel 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Joël|strong="H3100", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pethuel|strong="H6602".
1 Palavra do Senhor, que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Écoutez|strong="H8085" ceci, vous|strong="H3117" les|strong="H8085" anciens|strong="H2205",
2 Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Parlez-en à|strong="H1121" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121",
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos a transmitam a seus filhos, e os filhos destes à geração seguinte.
4 Ce que le|strong="H3499" criquet pèlerin a|strong="H3068" laissé|strong="H3499", le|strong="H3499" grand criquet l'a|strong="H3068" mangé.
4 O que a locusta cortadora deixou, a voadora o comeu; e o que a voadora deixou, a devoradora o comeu; e o que a devoradora deixou, a destruidora o comeu.
5 Réveillez-vous, ivrognes|strong="H7910", et|strong="H5921" pleurez|strong="H1058" !
5 Despertai, bêbedos, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto; porque tirado é da vossa boca.
6 Car|strong="H3588" une|strong="H5921" nation|strong="H1471" s'est|strong="H1471" levée sur|strong="H5921" mon|strong="H3588" pays|strong="H5927", forte et|strong="H5927" sans|strong="H5927" nombre|strong="H4557".
6 Porque sobre a minha terra é vinda uma nação poderosa e inumerável. os seus dentes são dentes de leão, e têm queixadas de uma leoa.
7 Il|strong="H7760" a|strong="H3068" fait|strong="H7760" périr|strong="H7760" ma|strong="H7760" vigne|strong="H1612",
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca à minha figueira; despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Pleurez comme|strong="H1167" une|strong="H5921" vierge|strong="H1330" vêtue d'un|strong="H5921" sac|strong="H8242".
8 Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.
9 L|strong="H3068"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" repas et|strong="H3068" la|strong="H3068" libation|strong="H5262" sont|strong="H3068" retranchées de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé.
9 Está cortada da casa do Senhor a oferta de cereais e a libação; os sacerdotes, ministros do Senhor, estão entristecidos.
10 Le|strong="H3588" champ|strong="H7704" est|strong="H8492" dévasté|strong="H7703".
10 O campo está assolado, e a terra chora; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite falta.
11 Soyez confondus, paysans !
11 Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 La|strong="H1121" vigne|strong="H1612" a|strong="H3068" séché|strong="H3001", et|strong="H1121" le|strong="H1121" figuier|strong="H8384" s'est|strong="H1121" desséché|strong="H3001" -|strong="H1121"
12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira e a macieira, sim, todas as árvores do campo se secaram; e a alegria esmoreceu entre os filhos dos homens.
13 Revêtez|strong="H2296" un|strong="H3588" sac|strong="H8242" et|strong="H1004" pleurez|strong="H5594", prêtres|strong="H3548" !
13 Cingi-vos de saco e lamentai-vos, sacerdotes; uivai, ministros do altar; entrai e passai a noite vestidos de saco, ministros do meu Deus; porque foi cortada da casa do vosso Deus a oferta de cereais e a libação.
14 Sanctifier|strong="H6942" un|strong="H3068" jeûne|strong="H6685".
14 Santificai um jejum, convocai uma assembléia solene, congregai os anciãos, e todos os moradores da terra, na casa do Senhor vosso Deus, e clamai ao Senhor.
15 Hélas pour|strong="H3068" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" !
15 Ai do dia! pois o dia do senhor está perto, e vem como assolação da parte do Todo-Poderoso.
16 La|strong="H1004" nourriture n'est-elle pas|strong="H3808" coupée sous|strong="H3772" nos|strong="H1004" yeux|strong="H5869",
16 Porventura não está cortado o mantimento de diante de nossos olhos? a alegria e o regozijo da casa do nosso Deus?
17 Les|strong="H8478" graines pourrissent sous|strong="H8478" leurs|strong="H3588" mottes|strong="H4053".
17 A semente mirrou debaixo dos seus torrões; os celeiros estão desolados, os armazéns arruinados; porque falharam os cereais.
18 Comme|strong="H1571" les|strong="H1992" animaux|strong="H1241" gémissent !
18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão desolados.
19 Yahvé, je|strong="H3588" crie|strong="H7121" vers|strong="H7121" toi|strong="H3068",
19 A ti clamo, ó Senhor; porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Oui, les|strong="H4325" animaux des|strong="H4325" champs|strong="H7704" pantouflent devant toi|strong="H3588",
20 Até os animais do campo suspiram por ti; porque as correntes d'água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.