Isaías 63
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Qui|strong="H4310" est|strong="H3581" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" vient|strong="H7230" d'Edom|strong="H1696",
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 Pourquoi|strong="H4069" vos vêtements|strong="H3830" sont rouges,
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 « J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" foulé|strong="H1869" seul|strong="H5971" le|strong="H5971" pressoir|strong="H6333".
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Car|strong="H3588" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" vengeance|strong="H5359" était|strong="H3820" dans|strong="H3117" mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820",
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H1931" regardé|strong="H5027", et|strong="H8074" il|strong="H1931" n'y|strong="H1931" avait personne|strong="H8074" pour|strong="H2534" m'aider|strong="H5826" ;
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" foulé|strong="H5971" les|strong="H5971" peuples|strong="H5971" dans|strong="H3381" ma|strong="H5971" colère|strong="H2534".
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 Je|strong="H3068" raconterai les|strong="H3068" bontés|strong="H2617" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 Car il|strong="H5971" a|strong="H3068" dit|strong="H5971" : « Certainement|strong="H3808", ils|strong="H1121" sont|strong="H1121" mon|strong="H1961" peuple|strong="H5971",
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 Dans|strong="H6440" toute|strong="H3605" leur|strong="H6440" affliction|strong="H6869", il|strong="H3117" a|strong="H3068" été|strong="H3808" affligé,
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Mais ils|strong="H1992" se|strong="H7307" sont|strong="H1992" rebellés|strong="H4784"
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Et|strong="H3117" il|strong="H3117" se|strong="H5971" souvint|strong="H2142" des|strong="H3117" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H5769",
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 Qui|strong="H4325" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" en|strong="H6213" sorte|strong="H6213" que|strong="H6440" son|strong="H6213" bras|strong="H2220" glorieux|strong="H8597" soit|strong="H8034" à|strong="H6213" la|strong="H6213" droite|strong="H3225" de|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" ?
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 qui|strong="H5483" les|strong="H3212" a|strong="H3068" conduits|strong="H3212" à|strong="H3212" travers|strong="H3212" les|strong="H3212" profondeurs,
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 Comme|strong="H3068" le|strong="H3068" bétail|strong="H6213" qui|strong="H3068" descend|strong="H3381" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" vallée|strong="H1237",
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 Regardez|strong="H7200" du|strong="H7200" haut|strong="H7200" du|strong="H7200" ciel|strong="H8064",
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" notre|strong="H3588" Père|strong="H3045",
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 O|strong="H3068" Yahvé, pourquoi|strong="H4100" nous|strong="H3068" fais-tu|strong="H3068" errer|strong="H8582" loin|strong="H8582" de|strong="H5650" tes|strong="H3068" voies|strong="H1870" ?
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Ton peuple|strong="H5971" saint|strong="H6944" ne|strong="H5971" l|strong="H5971"'a|strong="H3068" possédé|strong="H3423" que|strong="H5971" peu|strong="H4705" de|strong="H5971" temps.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 Noussommes devenus comme|strong="H1961" ceux|strong="H6440" sur|strong="H5921" lesquels|strong="H6440" tu|strong="H6440" n'as|strong="H6440" jamais|strong="H5769" régné|strong="H4910",
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.