Isaías 63
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Qui|strong="H4310" est|strong="H3581" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" vient|strong="H7230" d'Edom|strong="H1696",
1 “Quem é este que vem da cidade de Bosra, a capital de Edom? Quem é este, vestido de roupas vermelhas, luxuosas, que vem marchando forte e poderoso?” “Sou eu — diz o que sou poderoso para salvar.”
2 Pourquoi|strong="H4069" vos vêtements|strong="H3830" sont rouges,
2 “Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?”
3 « J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" foulé|strong="H1869" seul|strong="H5971" le|strong="H5971" pressoir|strong="H6333".
3 O Senhor responde: “Eu pisei as nações como quem pisa uvas no tanque, e não havia ninguém para me ajudar. Na minha o seu sangue manchou a minha roupa, que ficou tingida de vermelho.
4 Car|strong="H3588" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" vengeance|strong="H5359" était|strong="H3820" dans|strong="H3117" mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820",
4 Eu havia resolvido que já era tempo de me vingar dos meus inimigos, que havia chegado o dia em que eu deveria salvar o meu povo.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H1931" regardé|strong="H5027", et|strong="H8074" il|strong="H1931" n'y|strong="H1931" avait personne|strong="H8074" pour|strong="H2534" m'aider|strong="H5826" ;
5 Olhei, mas não havia ninguém que me ajudasse, fiquei admirado ao ver que não havia quem me apoiasse. Então consegui a vitória com o meu próprio poder, e a minha ira me encheu de força.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" foulé|strong="H5971" les|strong="H5971" peuples|strong="H5971" dans|strong="H3381" ma|strong="H5971" colère|strong="H2534".
6 Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.”
7 Je|strong="H3068" raconterai les|strong="H3068" bontés|strong="H2617" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
7 Anunciarei o amor de Deus, o Senhor , e darei graças por tudo o que ele tem feito; pois o ele mostrou grande bondade para com o seu povo por causa da sua compaixão e do seu grande amor.
8 Car il|strong="H5971" a|strong="H3068" dit|strong="H5971" : « Certainement|strong="H3808", ils|strong="H1121" sont|strong="H1121" mon|strong="H1961" peuple|strong="H5971",
8 O Senhor disse: “Eles são o meu povo, são filhos que nunca me trairão.” E por isso ele os livrou
9 Dans|strong="H6440" toute|strong="H3605" leur|strong="H6440" affliction|strong="H6869", il|strong="H3117" a|strong="H3068" été|strong="H3808" affligé,
9 de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
10 Mais ils|strong="H1992" se|strong="H7307" sont|strong="H1992" rebellés|strong="H4784"
10 Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
11 Et|strong="H3117" il|strong="H3117" se|strong="H5971" souvint|strong="H2142" des|strong="H3117" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H5769",
11 Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, “Onde está o que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
12 Qui|strong="H4325" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" en|strong="H6213" sorte|strong="H6213" que|strong="H6440" son|strong="H6213" bras|strong="H2220" glorieux|strong="H8597" soit|strong="H8034" à|strong="H6213" la|strong="H6213" droite|strong="H3225" de|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" ?
12 que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o
13 qui|strong="H5483" les|strong="H3212" a|strong="H3068" conduits|strong="H3212" à|strong="H3212" travers|strong="H3212" les|strong="H3212" profondeurs,
13 e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14 Comme|strong="H3068" le|strong="H3068" bétail|strong="H6213" qui|strong="H3068" descend|strong="H3381" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" vallée|strong="H1237",
14 como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Foi assim, ó e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
15 Regardez|strong="H7200" du|strong="H7200" haut|strong="H7200" du|strong="H7200" ciel|strong="H8064",
15 Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
16 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" notre|strong="H3588" Père|strong="H3045",
16 pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó e desde o princípio nós te chamamos de “O nosso Salvador”.
17 O|strong="H3068" Yahvé, pourquoi|strong="H4100" nous|strong="H3068" fais-tu|strong="H3068" errer|strong="H8582" loin|strong="H8582" de|strong="H5650" tes|strong="H3068" voies|strong="H1870" ?
17 Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
18 Ton peuple|strong="H5971" saint|strong="H6944" ne|strong="H5971" l|strong="H5971"'a|strong="H3068" possédé|strong="H3423" que|strong="H5971" peu|strong="H4705" de|strong="H5971" temps.
18 Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
19 Noussommes devenus comme|strong="H1961" ceux|strong="H6440" sur|strong="H5921" lesquels|strong="H6440" tu|strong="H6440" n'as|strong="H6440" jamais|strong="H5769" régné|strong="H4910",
19 Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.