Isaías 63
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 Qui|strong="H4310" est|strong="H3581" celui|strong="H2088" qui|strong="H4310" vient|strong="H7230" d'Edom|strong="H1696",
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tintas? Este que é glorioso em sua vestidura, que marcha com a sua grande força? Eu, que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Pourquoi|strong="H4069" vos vêtements|strong="H3830" sont rouges,
2 Por que está vermelha a tua vestidura? E as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 « J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" foulé|strong="H1869" seul|strong="H5971" le|strong="H5971" pressoir|strong="H6333".
3 Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém se achava comigo; e os pisei na minha ira e os esmaguei no meu furor; e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.
4 Car|strong="H3588" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" vengeance|strong="H5359" était|strong="H3820" dans|strong="H3117" mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820",
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 J|strong="H3068"'ai|strong="H1931" regardé|strong="H5027", et|strong="H8074" il|strong="H1931" n'y|strong="H1931" avait personne|strong="H8074" pour|strong="H2534" m'aider|strong="H5826" ;
5 E olhei, e não havia quem me ajudasse; e espantei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" foulé|strong="H5971" les|strong="H5971" peuples|strong="H5971" dans|strong="H3381" ma|strong="H5971" colère|strong="H2534".
6 E pisei os povos na minha ira e os embriaguei no meu furor, e a sua força derribei por terra.
7 Je|strong="H3068" raconterai les|strong="H3068" bontés|strong="H2617" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
7 As benignidades do Senhor mencionarei e os muitos louvores do Senhor , consoante tudo o que o Senhor nos concedeu, e a grande bondade para com a casa de Israel, que usou com eles segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 Car il|strong="H5971" a|strong="H3068" dit|strong="H5971" : « Certainement|strong="H3808", ils|strong="H1121" sont|strong="H1121" mon|strong="H1961" peuple|strong="H5971",
8 Porque o Senhor dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Assim ele foi seu Salvador.
9 Dans|strong="H6440" toute|strong="H3605" leur|strong="H6440" affliction|strong="H6869", il|strong="H3117" a|strong="H3068" été|strong="H3808" affligé,
9 Em toda a angústia deles foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, e os tomou, e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Mais ils|strong="H1992" se|strong="H7307" sont|strong="H1992" rebellés|strong="H4784"
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo; pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Et|strong="H3117" il|strong="H3117" se|strong="H5971" souvint|strong="H2142" des|strong="H3117" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H5769",
11 Todavia, se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está aquele que pôs no meio deles o seu Espírito Santo,
12 Qui|strong="H4325" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" en|strong="H6213" sorte|strong="H6213" que|strong="H6440" son|strong="H6213" bras|strong="H2220" glorieux|strong="H8597" soit|strong="H8034" à|strong="H6213" la|strong="H6213" droite|strong="H3225" de|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" ?
12 aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, para criar um nome eterno?
13 qui|strong="H5483" les|strong="H3212" a|strong="H3068" conduits|strong="H3212" à|strong="H3212" travers|strong="H3212" les|strong="H3212" profondeurs,
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo, no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Comme|strong="H3068" le|strong="H3068" bétail|strong="H6213" qui|strong="H3068" descend|strong="H3381" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" vallée|strong="H1237",
14 Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.
15 Regardez|strong="H7200" du|strong="H7200" haut|strong="H7200" du|strong="H7200" ciel|strong="H8064",
15 Atenta desde os céus e olha desde a tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura das tuas entranhas e das tuas misericórdias detém-se para comigo!
16 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" notre|strong="H3588" Père|strong="H3045",
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão nos não conhece, e Israel não nos reconhece. Tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor desde a antiguidade é o teu nome.
17 O|strong="H3068" Yahvé, pourquoi|strong="H4100" nous|strong="H3068" fais-tu|strong="H3068" errer|strong="H8582" loin|strong="H8582" de|strong="H5650" tes|strong="H3068" voies|strong="H1870" ?
17 Por que, ó Senhor , nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Faz voltar, por amor dos teus servos, as tribos da tua herança.
18 Ton peuple|strong="H5971" saint|strong="H6944" ne|strong="H5971" l|strong="H5971"'a|strong="H3068" possédé|strong="H3423" que|strong="H5971" peu|strong="H4705" de|strong="H5971" temps.
18 Só por um pouco de tempo, foi possuída pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 Noussommes devenus comme|strong="H1961" ceux|strong="H6440" sur|strong="H5921" lesquels|strong="H6440" tu|strong="H6440" n'as|strong="H6440" jamais|strong="H5769" régné|strong="H4910",
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como aqueles que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.