Isaías 60
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 « Lève-toi|strong="H6965", brille|strong="H2224", car|strong="H3588" ta|strong="H5921" lumière|strong="H3068" est|strong="H3068" venue|strong="H3068",
1 Levanta-te, sê radiosa, eis a tua luz! A glória do Senhor se levanta sobre ti.
2 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" ténèbres|strong="H2822" couvriront|strong="H3680" la|strong="H3068" terre|strong="H3068",
2 Vê, a noite cobre a terra e a escuridão, os povos, mas sobre ti levanta-se o Senhor, e sua glória te ilumina.
3 Les|strong="H4428" nations|strong="H1471" viendront|strong="H1471" à|strong="H4428" ta|strong="H1980" lumière|strong="H5051",
3 As nações se encaminharão à tua luz, e os reis, ao brilho de tua aurora.
4 « Lève|strong="H5375" tes|strong="H5375" yeux|strong="H5869" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439", et|strong="H1121" regarde|strong="H7200" :
4 Levanta os olhos e olha à tua volta: todos se reúnem para vir a ti; teus filhos chegam de longe, e tuas filhas são transportadas à garupa.
5 Alors|strong="H7200" tu|strong="H3588" verras|strong="H7200" et|strong="H7200" tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" rayonnant|strong="H5102",
5 Essa visão tornar-te-á radiante; teu coração palpitará e se dilatará, porque para ti afluirão as riquezas do mar, e a ti virão os tesouros das nações.
6 Une|strong="H3068" multitude|strong="H8229" de|strong="H2091" chameaux|strong="H1581" te|strong="H3068" couvriront|strong="H3680",
6 Serás invadida por uma multidão de camelos, pelos dromedários de Madiã e de Efá; virão todos de Sabá, trazendo ouro e incenso, e publicando os louvores do Senhor.
7 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" troupeaux|strong="H6629" de|strong="H1004" Kédar|strong="H6938" seront|strong="H1004" rassemblés|strong="H6908" auprès|strong="H5921" de|strong="H1004" toi|strong="H1004".
7 Todo o gado menor de Cedar se reunirá junto a ti, os carneiros de Nabaiot ficarão à tua disposição; fá-los-ão subir sobre meu altar para minha satisfação, e para a honra de meu templo glorioso.
8 « Qui|strong="H4310" sont|strong="H3123" ceux qui|strong="H4310" volent|strong="H5774" comme|strong="H5774" une nuée|strong="H5645" ?
8 Quem é que voa assim como as nuvens, ou como as pombas volvendo ao pombal?
9 Les|strong="H3068" îles|strong="H3068" m'attendent|strong="H6960",
9 Sim, as frotas convergem para mim, e os navios de Társis abrem a marcha, para trazer de longe teus filhos, bem como sua prata e seu ouro, para honrar o nome do Senhor teu Deus, o Santo de Israel, que te cobriu de glória.
10 « Les|strong="H5221" étrangers|strong="H5236" bâtiront|strong="H1129" vos|strong="H1121" murs|strong="H2346",
10 Estrangeiros reerguerão tuas muralhas, e seus reis te servirão, pois, se te castiguei na minha cólera, na minha bondade tenho piedade de ti.
11 Tes|strong="H6605" portes|strong="H8179" seront|strong="H1471" toujours|strong="H8548" ouvertes|strong="H6605", elles|strong="H8179" ne|strong="H3808" se|strong="H4428" fermeront ni|strong="H3808" jour|strong="H3119" ni|strong="H3808" nuit|strong="H3915", afin qu'on|strong="H3808" t'apporte|strong="H4428" les|strong="H4428" richesses|strong="H2428" des|strong="H4428" nations|strong="H1471" et|strong="H4428" qu'on|strong="H3808" emmène|strong="H5090" leurs|strong="H3808" rois|strong="H4428" en|strong="H4428" captivité.
11 Tuas portas ficarão abertas permanentemente, nem de dia nem de noite serão fechadas, a fim de deixar afluir as riquezas das nações sob a custódia de seus reis.
12 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" nation|strong="H1471" et|strong="H3808" le|strong="H5647" royaume|strong="H4467" qui|strong="H1471" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" serviront|strong="H5647" pas|strong="H3808" périront ; oui, ces|strong="H3588" nations|strong="H1471" seront|strong="H1471" anéanties.
12 {Porque a nação ou o reino que recusar servir-te perecerá, e sua terra será devastada}.
13 « La|strong="H4725" gloire|strong="H3519" du|strong="H3519" Liban|strong="H3844" viendra|strong="H3844" à|strong="H4725" toi, le|strong="H4725" cyprès|strong="H1265", le|strong="H4725" pin et|strong="H3162" le|strong="H4725" buis|strong="H8391" réunis, pour|strong="H4725" embellir le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" de|strong="H4725" mon|strong="H4725" sanctuaire|strong="H4720", et|strong="H3162" je|strong="H4725" rendrai|strong="H3513" glorieux|strong="H3519" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" de|strong="H4725" mes|strong="H3513" pieds|strong="H7272".
13 A glória do Líbano virá a ti, e todos juntos, o cipreste, a faia e o buxo, para ornamentar meu lugar santo e honrar o lugar onde pousam meus pés.
14 Les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" t'ont|strong="H3478" affligé viendront|strong="H1980" se|strong="H3068" prosterner|strong="H7812" devant|strong="H7812" toi|strong="H3068" ;
14 Os próprios filhos de teus opressores a ti virão humilhados; a teus pés se prostrarão todos aqueles que te desprezavam; chamar-te-ão a cidade do Senhor, a Sião do Santo de Israel.
15 « Alors|strong="H7760" que|strong="H1961" vous avez|strong="H7760" été|strong="H1961" abandonnés|strong="H5800" et|strong="H5674" haïs|strong="H8130",
15 De abandonada e amaldiçoada, sem ninguém para te socorrer, farei de ti um objeto de admiração para sempre, um motivo de alegria para as gerações futuras.
16 Vous|strong="H3068" boirez aussi|strong="H3068" le|strong="H3068" lait|strong="H2461" des|strong="H3068" nations|strong="H1471",
16 Sugarás o leite das nações, e mamarás ao peito dos reis: saberás que eu, o Senhor, sou teu salvador, que teu redentor é o Poderoso de Jacó.
17 Pour|strong="H7760" le|strong="H7760" bronze, j'apporterai de|strong="H6086" l'or|strong="H2091" ;
17 Em vez de bronze, farei vir ouro; em lugar de ferro, farei vir prata; {em vez de madeira, bronze; em vez de pedras, ferro}, farei reinar sobre ti a paz, e governar a justiça.
18 On|strong="H3808" n'entendra|strong="H8085" plus|strong="H5750" parler|strong="H8085" de|strong="H8179" violence|strong="H2555" dans|strong="H3808" votre|strong="H8085" pays|strong="H1366",
18 Não se ouvirá mais falar de violência em tua terra, nem de devastações e de ruínas em teu território. Chamarás tuas muralhas Salvação, tuas portas, Glória.
19 Le|strong="H3068" soleil|strong="H8121" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" plus|strong="H5750" ta|strong="H5769" lumière|strong="H5051" le|strong="H3068" jour|strong="H3119",
19 Não terás mais necessidade de sol para te alumiar, nem de lua para te iluminar: permanentemente terás por luz o Senhor, e teu Deus por resplendor.
20 Votre|strong="H1961" soleil|strong="H8121" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" couchera|strong="H3068" plus|strong="H5750",
20 Teu sol não mais se deitará, e tua lua não terá mais declínio, porque terás constantemente o Senhor por luz, e teus dias de luto estarão acabados.
21 Alors ton|strong="H5769" peuple|strong="H5971" sera|strong="H5971" tout|strong="H3605" à|strong="H3027" fait|strong="H4639" juste|strong="H6662".
21 Teu povo será um povo de justos que possuirá a terra para sempre; será uma planta cultivada pelo Senhor, obra de suas mãos destinada à sua glória.
22 Le|strong="H3068" petit|strong="H6996" deviendra|strong="H6996" un|strong="H3068" millier,
22 Do menor nascerá toda uma tribo, e do mínimo, uma nação poderosa, sou eu, o Senhor, que em tempo oportuno realizarei essas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.