Isaías 60
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 « Lève-toi|strong="H6965", brille|strong="H2224", car|strong="H3588" ta|strong="H5921" lumière|strong="H3068" est|strong="H3068" venue|strong="H3068",
1 Levante-se, Jerusalém! Que o seu rosto brilhe de alegria, pois já chegou a sua luz! A
2 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", les|strong="H3068" ténèbres|strong="H2822" couvriront|strong="H3680" la|strong="H3068" terre|strong="H3068",
2 A terra está coberta de escuridão, os povos vivem nas trevas, mas a luz do sobre você aparece a glória de Deus.
3 Les|strong="H4428" nations|strong="H1471" viendront|strong="H1471" à|strong="H4428" ta|strong="H1980" lumière|strong="H5051",
3 Atraídos pela sua luz, Jerusalém, os povos do mundo virão; o brilho do seu novo dia fará com que os reis cheguem até você.
4 « Lève|strong="H5375" tes|strong="H5375" yeux|strong="H5869" tout|strong="H3605" autour|strong="H5439", et|strong="H1121" regarde|strong="H7200" :
4 Jerusalém, olhe em redor e veja o que está acontecendo! Os seus filhos estão voltando, eles estão chegando! Os seus filhos vêm de longe, as suas filhas vêm nos braços das mães.
5 Alors|strong="H7200" tu|strong="H3588" verras|strong="H7200" et|strong="H7200" tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" rayonnant|strong="H5102",
5 Quando você vir isso, ficará radiante de alegria; cheio de emoção, o seu coração baterá forte. Os povos que vivem no outro lado do mar virão, trazendo todas as suas riquezas para você.
6 Une|strong="H3068" multitude|strong="H8229" de|strong="H2091" chameaux|strong="H1581" te|strong="H3068" couvriront|strong="H3680",
6 Os povos de Midiã e de Efa chegarão com enormes virá também o povo de Sabá, trazendo ouro e incenso. Todos eles anunciarão as grandes coisas que o
7 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" troupeaux|strong="H6629" de|strong="H1004" Kédar|strong="H6938" seront|strong="H1004" rassemblés|strong="H6908" auprès|strong="H5921" de|strong="H1004" toi|strong="H1004".
7 De Quedar e de Nebaiote, virão carneiros que serão oferecidos no altar de Deus como O seja mais belo ainda.
8 « Qui|strong="H4310" sont|strong="H3123" ceux qui|strong="H4310" volent|strong="H5774" comme|strong="H5774" une nuée|strong="H5645" ?
8 Que navios são esses que vêm deslizando como nuvens, como pombas voltando ao pombal?
9 Les|strong="H3068" îles|strong="H3068" m'attendent|strong="H6960",
9 São navios que vêm de longe; os maiores vêm na frente, trazendo o povo de Deus de volta para o seu país. Trazem também prata e ouro para oferecer ao que deu a vocês, o seu povo, muita glória.
10 « Les|strong="H5221" étrangers|strong="H5236" bâtiront|strong="H1129" vos|strong="H1121" murs|strong="H2346",
10 O Senhor diz a Jerusalém: “Estrangeiros reconstruirão as suas muralhas, e os reis deles trabalharão para você. Eu estava mas eu a amo e tenho compaixão de você.
11 Tes|strong="H6605" portes|strong="H8179" seront|strong="H1471" toujours|strong="H8548" ouvertes|strong="H6605", elles|strong="H8179" ne|strong="H3808" se|strong="H4428" fermeront ni|strong="H3808" jour|strong="H3119" ni|strong="H3808" nuit|strong="H3915", afin qu'on|strong="H3808" t'apporte|strong="H4428" les|strong="H4428" richesses|strong="H2428" des|strong="H4428" nations|strong="H1471" et|strong="H4428" qu'on|strong="H3808" emmène|strong="H5090" leurs|strong="H3808" rois|strong="H4428" en|strong="H4428" captivité.
11 Os seus portões ficarão sempre abertos, não serão fechados nem de dia nem de noite, para que as nações, guiadas pelos seus reis, tragam as suas riquezas para você.
12 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" nation|strong="H1471" et|strong="H3808" le|strong="H5647" royaume|strong="H4467" qui|strong="H1471" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" serviront|strong="H5647" pas|strong="H3808" périront ; oui, ces|strong="H3588" nations|strong="H1471" seront|strong="H1471" anéanties.
12 As nações que não a servirem serão destruídas; elas serão completamente arrasadas.
13 « La|strong="H4725" gloire|strong="H3519" du|strong="H3519" Liban|strong="H3844" viendra|strong="H3844" à|strong="H4725" toi, le|strong="H4725" cyprès|strong="H1265", le|strong="H4725" pin et|strong="H3162" le|strong="H4725" buis|strong="H8391" réunis, pour|strong="H4725" embellir le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" de|strong="H4725" mon|strong="H4725" sanctuaire|strong="H4720", et|strong="H3162" je|strong="H4725" rendrai|strong="H3513" glorieux|strong="H3519" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" de|strong="H4725" mes|strong="H3513" pieds|strong="H7272".
13 “Cipreste, pinheiro e zimbro, que são as melhores madeiras do Líbano, serão trazidos para você a fim de tornarem ainda mais belo o meu Templo, o estrado onde descanso os meus pés.
14 Les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" t'ont|strong="H3478" affligé viendront|strong="H1980" se|strong="H3068" prosterner|strong="H7812" devant|strong="H7812" toi|strong="H3068" ;
14 Também virão os filhos dos reis que a exploraram e maltrataram e se ajoelharão em frente de você; todos os que a desprezaram virão até você e encostarão o rosto no chão. Você será chamada de ‘Cidade do a ‘
15 « Alors|strong="H7760" que|strong="H1961" vous avez|strong="H7760" été|strong="H1961" abandonnés|strong="H5800" et|strong="H5674" haïs|strong="H8130",
15 “Nunca mais você será odiada, nunca mais será uma cidade abandonada, sem moradores; eu farei com que você seja bela e poderosa, com que seja para sempre uma cidade alegre.
16 Vous|strong="H3068" boirez aussi|strong="H3068" le|strong="H3068" lait|strong="H2461" des|strong="H3068" nations|strong="H1471",
16 Nações e reis estrangeiros cuidarão de você, como a mãe que dá de mamar ao filho. Então você ficará sabendo que eu, o que eu, o Poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor.
17 Pour|strong="H7760" le|strong="H7760" bronze, j'apporterai de|strong="H6086" l'or|strong="H2091" ;
17 “Em vez de bronze, eu trarei ouro para você, e prata, em vez de ferro; trarei bronze e ferro, em vez de madeira e pedras. Farei com que a paz seja o seu rei e com que a justiça a governe.
18 On|strong="H3808" n'entendra|strong="H8085" plus|strong="H5750" parler|strong="H8085" de|strong="H8179" violence|strong="H2555" dans|strong="H3808" votre|strong="H8085" pays|strong="H1366",
18 Nunca mais haverá violência na sua terra; o seu país não será destruído e arrasado novamente; você chamará as suas muralhas de ‘Salvação’ e os seus portões de ‘Louvor a Deus’.
19 Le|strong="H3068" soleil|strong="H8121" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" plus|strong="H5750" ta|strong="H5769" lumière|strong="H5051" le|strong="H3068" jour|strong="H3119",
19 “Nunca mais o sol a iluminará de dia, nem a lua, de noite; pois eu, o e a minha glória brilhará sobre você.
20 Votre|strong="H1961" soleil|strong="H8121" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" couchera|strong="H3068" plus|strong="H5750",
20 Eu serei o seu sol e a sua lua, um sol que nunca se põe, uma lua que não para de brilhar. A minha luz brilhará sobre você para sempre, e os seus dias de luto chegarão ao fim.
21 Alors ton|strong="H5769" peuple|strong="H5971" sera|strong="H5971" tout|strong="H3605" à|strong="H3027" fait|strong="H4639" juste|strong="H6662".
21 O seu povo fará o que é direito e para sempre será dono da Eles são a planta que eu plantei; com as minhas próprias mãos, eu os fiz para que eles mostrem a todos a minha grandeza.
22 Le|strong="H3068" petit|strong="H6996" deviendra|strong="H6996" un|strong="H3068" millier,
22 Este punhado de gente será um povo numeroso; esta nação, tão pequena, será a mais poderosa de todas. Eu sou o e logo, no tempo certo, farei com que isso aconteça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.