Isaías 59

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voici|strong="H2005", la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé n'est|strong="H3068" pas|strong="H3808" raccourcie au|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H3027" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" pouvoir|strong="H3027" sauver|strong="H3467" ;
1 Vocês estão pensando que o Senhor perdeu a força e não pode nos salvar? Ou pensam que ele está surdo e não pode nos ouvir?
2 Mais|strong="H3588" tes|strong="H6440" iniquités|strong="H5771" t|strong="H6440"'ont|strong="H6440" séparé de|strong="H6440" ton|strong="H6440" Dieu|strong="H3588",
2 Pois são os pecados de vocês que os separam do seu Deus, são as suas maldades que fazem com que ele se esconda de vocês e não atenda as suas orações.
3 Car|strong="H3588" vos|strong="H5766" mains|strong="H3709" sont|strong="H8193" souillées|strong="H1351" de|strong="H1696" sang|strong="H1818",
3 Vocês têm as mãos manchadas de sangue e os dedos sujos de crimes; vocês só sabem contar mentiras, e os seus lábios estão sempre dizendo coisas que não prestam.
4 Personne|strong="H5999" n'intente un|strong="H3205" procès en|strong="H1696" justice|strong="H6664",
4 Não é para procurar a justiça que vão ao tribunal, e ninguém diz a verdade ao juiz. Todos confiam em mentiras e falsidades; inventam maldades e praticam crimes.
5 Ils font éclore des|strong="H1234" œufs|strong="H1000" de|strong="H4191" loups
5 Os seus planos perversos são como os ovos de uma cobra venenosa: quem come os ovos morre, e, se um se quebra, dele sai outra cobra venenosa. Os seus planos não prestam para nada; parecem teias de aranha;
6 Leurs|strong="H3680" toiles|strong="H6980" ne|strong="H3808" deviendront|strong="H1961" pas|strong="H3808" des|strong="H1961" vêtements.
6 elas não servem para fazer roupa, e ninguém pode se vestir com elas. Tudo o que vocês fazem é mau, todas as suas ações são criminosas.
7 Leurs pieds|strong="H7272" courent|strong="H7323" vers|strong="H7323" le|strong="H8210" mal|strong="H7451",
7 Vocês correm para fazer o que é errado e se apressam para matar pessoas inocentes; vocês pensam somente em maltratar os outros e, por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
8 Ils|strong="H1992" ne|strong="H3808" connaissent|strong="H3045" pas|strong="H3808" le|strong="H3045" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H3045" paix|strong="H7965" ;
8 Não conhecem o caminho da paz, e todas as suas ações são injustas. Vocês preferem seguir caminhos errados e por isso não têm segurança.
9 C'est|strong="H4941" pourquoi|strong="H3651" la|strong="H5921" justice|strong="H6666" est|strong="H4941" loin|strong="H7368" de|strong="H5921" nous|strong="H3808",
9 Deus ainda não nos salvou, pois temos pecado, e por isso ele demora em nos socorrer. Procuramos a luz, mas só encontramos a escuridão; buscamos lugares claros, mas continuamos nas trevas.
10 Nous|strong="H5869" tâtonnons|strong="H1659" vers|strong="H5869" le|strong="H4191" mur|strong="H7023" comme|strong="H5869" des|strong="H5869" aveugles|strong="H5787".
10 Andamos apalpando as paredes como se fôssemos cegos, como se não tivéssemos olhos; ao meio-dia tropeçamos como se fosse de noite e, em plena flor da idade, parecemos mortos.
11 Nous|strong="H4941" rugissons tous|strong="H3605" comme|strong="H4941" des|strong="H4941" ours|strong="H1677"
11 Rugimos como ursos assustados, gememos como pombas; esperamos a salvação, porém ela demora; desejamos socorro, mas ele está longe de nós.
12 Car|strong="H3588" nos|strong="H3045" transgressions|strong="H6588" se|strong="H3588" sont|strong="H6588" multipliées|strong="H7235" devant|strong="H5048" toi|strong="H3588",
12 Temos pecado muito contra ti, ó Deus, e os nossos pecados nos acusam. Não podemos esquecer as nossas maldades; reconhecemos que somos culpados.
13 transgressant et|strong="H3068" reniant Yahvé,
13 Não temos sido fiéis, temos nos revoltado contra ti e nos afastado de ti, o nosso Deus. Temos falado de crimes e de revoltas e temos feito planos para enganar os outros.
14 La|strong="H3588" justice|strong="H6666" se|strong="H3588" détourne à|strong="H5975" reculons,
14 A justiça é posta de lado, e o direito é afastado. A verdade anda tropeçando no tribunal, e a honestidade não consegue chegar até lá.
15 Oui, la|strong="H3068" vérité|strong="H3068" fait|strong="H3068" défaut|strong="H5737" ;
15 A verdade desapareceu, e os que procuram ser honestos são perseguidos. O ao ver que não havia justiça.
16 Il|strong="H1931" vit|strong="H7200" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" n'y|strong="H1931" avait|strong="H7200" pas|strong="H1931" d'homme|strong="H1931",
16 Ele ficou espantado quando viu que não havia ninguém que socorresse o seu povo. Então com a sua própria força ele venceu e, por ser o Deus justo, conseguiu a vitória.
17 Il|strong="H6666" s'est|strong="H7218" revêtu|strong="H3847" de|strong="H7218" la|strong="H3847" justice|strong="H6666" comme|strong="H7218" d'une|strong="H7218" cuirasse|strong="H8302",
17 O Senhor vestiu a couraça da justiça e pôs na cabeça o capacete da salvação; a vingança lhe serviu de roupa, a sua
18 Selon|strong="H5921" leurs|strong="H5921" actes,
18 Ele dará a cada um o castigo que merece. Na sua ira, castigará os seus inimigos, e povos de países distantes receberão o que merecem.
19 Ainsi, ils|strong="H3588" craindront|strong="H3372" le|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" Yahvé depuis|strong="H3068" l'occident|strong="H4628",
19 Todos, desde o Leste até o Oeste, Pois ele virá como uma forte correnteza que é levada por um vento furioso.
20 « Un|strong="H3068" rédempteur|strong="H1350" viendra|strong="H3068" à|strong="H3068" Sion|strong="H6726",
20 O Senhor Deus diz: “Eu virei a para salvar as pessoas do meu povo que se arrependerem.”
21 « Quant à|strong="H3068" moi|strong="H3068", voici|strong="H1697" mon|strong="H3068" alliance|strong="H1285" avec|strong="H1285" eux|strong="H5921", dit|strong="H1697" Yahvé. « Mon|strong="H3068" Esprit|strong="H7307" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" sur|strong="H5921" toi|strong="H3068" et|strong="H3068" mes|strong="H7760" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" mises|strong="H7760" dans|strong="H5921" ta|strong="H5921" bouche|strong="H6310" ne|strong="H3808" sortiront pas|strong="H3808" de|strong="H1697" ta|strong="H5921" bouche|strong="H6310", ni|strong="H3808" de|strong="H1697" la|strong="H3068" bouche|strong="H6310" de|strong="H1697" ta|strong="H5921" descendance, ni|strong="H3808" de|strong="H1697" la|strong="H3068" bouche|strong="H6310" de|strong="H1697" la|strong="H3068" descendance de|strong="H1697" ta|strong="H5921" descendance, dit|strong="H1697" Yahvé, dès|strong="H3068" maintenant|strong="H6258" et|strong="H3068" pour|strong="H5704" toujours|strong="H5769". »
21 O Senhor diz ao seu povo: — Esta é a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.