Isaías 57

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les|strong="H6440" justes|strong="H6662" périssent|strong="H6440",
1 E o justo perece sem que ninguém se aperceba; as pessoas de bem são arrebatadas e ninguém se importa;
2 Il|strong="H5921" entre|strong="H7965" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" paix|strong="H7965".
2 por causa do mal, o justo é arrebatado para entrar na paz; repousam sobre seus leitos aqueles que seguiam o caminho reto.
3 « Mais approchez|strong="H7126" d'ici|strong="H2008", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" sorcière,
3 E vós, aproximai-vos, filhos da feiticeira, descendência da mulher adúltera e devassa!
4 De|strong="H5921" qui|strong="H4310" vous|strong="H3808" moquez-vous ?
4 De quem vos escarneceis? A quem fazeis caretas e mostrais a língua? Não sois filhos do pecado, raça bastarda?
5 vous|strong="H3605" qui|strong="H3605" vous|strong="H3605" enflammez parmi les|strong="H3605" chênes,
5 Vós vos abrasais sob os arvoredos de terebintos e sob qualquer árvore verde; vós imolais crianças no leito das torrentes e nas cavernas dos rochedos.
6 Parmi|strong="H1571" les|strong="H5927" pierres|strong="H5927" lisses de|strong="H5921" la|strong="H5921" vallée|strong="H5158" est|strong="H4503" ta|strong="H5921" part|strong="H2506".
6 As pedras polidas da torrente, eis o que te toca, sim, eis o teu quinhão; tu lhes ofereces libações, preparas-lhes oferendas. {Posso a isso resignar-me?}
7 Sur|strong="H5921" une|strong="H5375" montagne|strong="H2022" haute|strong="H1364" et|strong="H5927" élevée|strong="H1364", tu|strong="H5927" as|strong="H5375" dressé|strong="H7760" ton|strong="H7760" lit|strong="H4904".
7 Sobre o cume de elevada montanha preparas teu leito, e é aí que sobes para oferecer sacrifícios.
8 Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" dressé|strong="H7760" ton|strong="H7760" mémorial derrière|strong="H5927" les|strong="H3027" portes|strong="H1817" et|strong="H3027" les|strong="H3027" poteaux|strong="H4201",
8 Por trás da porta e seus umbrais, colocas teu emblema, porque não foi para mim que tu te descobriste, que estendeste a cama onde subiste; vais assalariar para ti aqueles com quem desejas ter negócios; admirando o ídolo, multiplicaste com eles as prostituições.
9 Tu|strong="H8081" es allé|strong="H4428" chez|strong="H7971" le|strong="H7971" roi|strong="H4428" avec|strong="H7235" de|strong="H4428" l'huile|strong="H8081",
9 Depois corres a Melec com óleos, és pródiga em aromas, envias ao longe teus mensageiros, e os fazes descer à morada dos mortos.
10 Tu|strong="H3027" t'es|strong="H3027" fatigué|strong="H3021" de|strong="H3027" la|strong="H5921" longueur|strong="H7230" de|strong="H3027" tes|strong="H3027" chemins|strong="H1870" ;
10 De tanto andar assim, tu te fatigas, sem jamais dizer: já basta; encontras ainda força, e segues sem parar.
11 « Qui|strong="H4310" avez-vous redouté|strong="H3372" et|strong="H5921" craint|strong="H3372",
11 A quem temias então? De quem tinhas medo, para ser infiel, para não te lembrares de mim nem te preocupares comigo? Sem dúvida eu me calava e fechava os olhos; por isso tu não me temias.
12 Je|strong="H3068" proclamerai ta|strong="H5046" justice|strong="H6666" ;
12 Pois bem, vou mostrar o que valem tua justiça e tuas obras! Elas não te servirão de coisa alguma,
13 Quand tu|strong="H3947" pleures,
13 quando pedires socorro. E não te salvarão teus ídolos: todos serão levados pelo vento. Um sopro as carregará. Aquele, porém, que contar comigo herdará a terra, e possuirá meu monte santo.
14 Il|strong="H5971" dira : « Construisez, construisez, préparez|strong="H6437" le|strong="H5971" chemin|strong="H1870" !
14 {Será dito:} Abri, abri a estrada, aplanai-a! Retirai do caminho de meu povo todo obstáculo!
15 Pour|strong="H3588" celui|strong="H8034" qui|strong="H3820" est|strong="H3820" haut|strong="H4791" et|strong="H8034" élevé|strong="H7311", qui|strong="H3820" habite|strong="H7931" l'éternité|strong="H5703",
15 Porque eis o que diz o Altíssimo, cuja morada é eterna e o nome santo: Habitando como Santo uma elevada morada, auxilio todavia o homem atormentado e humilhado; venho reanimar os humildes, e levantar os ânimos abatidos.
16 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" contesterai pas|strong="H3808" à|strong="H6213" jamais|strong="H5769", et|strong="H6440" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" serai|strong="H3588" pas|strong="H3808" toujours|strong="H5769" en|strong="H6213" colère|strong="H6440" ;
16 Realmente, não desejo controvérsias sem fim, nem persistir sempre no descontentamento, senão o espírito desfalecerá diante de mim, assim como as almas que criei.
17 Je|strong="H3068" me|strong="H3212" suis|strong="H3212" mis en|strong="H3212" colère|strong="H7107" à|strong="H3212" cause|strong="H3212" de|strong="H1870" l'iniquité|strong="H5771" de|strong="H1870" sa|strong="H5221" convoitise et|strong="H3212" je|strong="H3212" l'ai|strong="H5221" frappé|strong="H5221".
17 Por causa do crime de meu povo me irritei um momento; feri-o, dando-lhe as costas na minha indignação, enquanto o rebelde agia segundo sua fantasia.
18 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" ses|strong="H7200" voies|strong="H1870", et|strong="H7200" je|strong="H7200" le|strong="H7200" guérirai|strong="H7495".
18 Vi sua conduta, disse o Senhor, e o curarei. Vou guiá-lo e consolá-lo,
19 Je|strong="H3068" crée|strong="H1254" le|strong="H3068" fruit des|strong="H3068" lèvres|strong="H8193" :
19 vou fazer assomar aos lábios dos aflitos a ação de graças. Paz, paz àquele que está longe e àquele que está perto.
20 Mais|strong="H3588" les|strong="H3220" méchants|strong="H7563" sont|strong="H4325" comme|strong="H3808" la|strong="H3588" mer|strong="H3220" agitée|strong="H1644" ;
20 Mas os ímpios são como um mar encapelado, que não pode acalmar-se, cujas ondas revolvem lodo e lama.
21 « Il|strong="H7563" n'y a|strong="H3068" pas de|strong="H7965" paix|strong="H7965" », dit mon Dieu,
21 Não há paz para os ímpios, diz meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.