Isaías 54

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 « Chante|strong="H3588", stérile|strong="H6135", toi|strong="H3068" qui|strong="H3068" n'as|strong="H3588" pas|strong="H3808" enfanté|strong="H3205" !
1 Canta, ó estéril, tu que não deste à luz. Irrompa em canto e clama em alta voz, tu que não entraste em trabalho de parto, porque mais são os filhos da desolada do que os filhos da mulher casada, diz o SENHOR.
2 « Élargis|strong="H7337" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" de|strong="H4725" ta|strong="H5186" tente|strong="H3407",
2 Amplia o lugar de tua tenda e permita-os estender as cortinas de tuas habitações. Não faça de forma restrita, alonga tuas cordas e fortalece tuas estacas.
3 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'étendras|strong="H6555" à|strong="H3427" droite|strong="H3225" et|strong="H3427" à|strong="H3427" gauche|strong="H8040" ;
3 Porquanto, tu transbordarás para a direita e para a esquerda, e tua descendência herdará as nações e fará as cidades desoladas serem habitadas.
4 « N'ayez pas|strong="H3808" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" vous|strong="H3808" n'aurez pas|strong="H3808" à|strong="H3588" rougir|strong="H2659".
4 Não temas, porque tu não serás envergonhada. Nem tu serás confundida, porque tu não serás envergonhada. Porquanto, tu esquecerás a vergonha de tua mocidade e não lembrarás nunca mais a desonra de tua viuvez.
5 Car|strong="H3588" ton|strong="H6213" créateur|strong="H6213" est|strong="H3068" ton|strong="H6213" époux|strong="H1166" ; son|strong="H6213" nom|strong="H8034" est|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
5 Porque teu Criador é teu marido. O SENHOR dos Exércitos é seu nome, e teu Redentor o Santo de Israel. O Deus de toda a terra será Ele denominado.
6 Car|strong="H3588" Yahvé t'a|strong="H3068" appelée|strong="H7121" comme|strong="H3068" une|strong="H3068" femme|strong="H3068" délaissée|strong="H5800" et|strong="H3068" affligée en|strong="H3068" esprit|strong="H7307",
6 Porque o SENHOR tem te chamado como uma mulher abandonada e aflita em Espírito, e uma esposa da mocidade, quando foi rejeitada, diz teu Deus.
7 « Pour|strong="H6908" un|strong="H1419" petit|strong="H6996" moment|strong="H7281", je|strong="H7281" vous ai abandonnés|strong="H5800",
7 Durante um pequeno momento tenho eu te abandonado, porém, com grandes misericórdias eu te recolherei.
8 Dans|strong="H6440" une|strong="H3068" colère|strong="H7110" débordante, je|strong="H6440" t|strong="H6440"'ai|strong="H3068" caché|strong="H5641" ma|strong="H6440" face|strong="H6440" pendant un|strong="H3068" instant|strong="H7281",
8 Em um ímpeto de ira eu escondi minha face de ti, durante um momento, porém, com eterna bondade terei eu misericórdia de ti, diz o SENHOR, teu Redentor.
9 « Car|strong="H3588" ceci est pour|strong="H5921" moi|strong="H5921" comme|strong="H5750" les|strong="H5674" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Noé|strong="H5146" ;
9 Porque isto é como as águas de Noé para mim. Porque como eu tenho jurado que as águas de Noé nunca mais deveriam se estender por sobre a terra, então tenho eu jurado que eu não estaria furioso contigo, nem te repreenderia.
10 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" montagnes|strong="H2022" peuvent|strong="H3808" s'éloigner,
10 Porque os montes desaparecerão e as colinas serão removidas, contudo, minha bondade não se afastará de ti, nem o pacto da minha paz será removida, diz o SENHOR, que tem misericórdia de ti.
11 « Vous|strong="H3808" êtes affligés, ballottés par|strong="H3808" les|strong="H3245" tempêtes, et|strong="H3808" vous|strong="H3808" n'êtes pas|strong="H3808" consolés|strong="H5162",
11 Ó tu, afligida, arrojada com tempestade e não consolada. Eis que tuas pedras com belas cores eu irei colocar, e porei teus alicerces com safiras.
12 Je|strong="H3068" ferai|strong="H7760" de|strong="H8179" tes|strong="H7760" pinacles des|strong="H7760" rubis|strong="H3539",
12 E farei tuas janelas de ágata, e teus portões de carbúnculos, e todos os teus limites de agradáveis pedras.
13 Tous|strong="H3605" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121" seront|strong="H3068" instruits par|strong="H3068" Yahvé,
13 E todos teus filhos serão discípulos do SENHOR, e grande será a paz de teus filhos.
14 Tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" établi|strong="H3559" dans|strong="H3559" la|strong="H3588" justice|strong="H6666".
14 Em justiça tu serás estabelecida. Tu estarás longe da opressão, pois tu não temerás. E longe do terror, porquanto ele não se aproximará de ti.
15 Voici|strong="H2005", ils|strong="H5921" peuvent s'assembler, mais pas par|strong="H5307" moi|strong="H5921".
15 Eis que eles certamente conspirarão, porém, sem mim. Quem quer que se reunir contra ti cairá, por amor a ti.
16 « Voici|strong="H2005", j'ai|strong="H3318" créé|strong="H1254" le|strong="H3318" forgeron|strong="H2796" qui|strong="H3627" attise les|strong="H3318" charbons pour|strong="H3318" les|strong="H3318" enflammer,
16 Eis que eu tenho criado o ferreiro, que aviva as brasas no fogo e que produz ferramenta para o trabalho dele, e eu tenho criado o devastador para destruir.
17 Aucune|strong="H3808" arme|strong="H3627" formée|strong="H3335" contre|strong="H3068" toi|strong="H3068" ne|strong="H3808" prévaudra ;
17 Nenhuma arma que é forjada contra ti prosperará, e toda língua que vier a se levantar contra ti em juízo tu condenarás. Esta é a herança dos servos do SENHOR, e a justiça deles é proveniente de mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.