Isaías 54
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 « Chante|strong="H3588", stérile|strong="H6135", toi|strong="H3068" qui|strong="H3068" n'as|strong="H3588" pas|strong="H3808" enfanté|strong="H3205" !
1 Canta alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta com alegre canto e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da mulher solitária do que os filhos da casada, diz o Senhor .
2 « Élargis|strong="H7337" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" de|strong="H4725" ta|strong="H5186" tente|strong="H3407",
2 Alarga o espaço da tua tenda; estenda-se o toldo da tua habitação, e não o impeças; alonga as tuas cordas e firma bem as tuas estacas.
3 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" t'étendras|strong="H6555" à|strong="H3427" droite|strong="H3225" et|strong="H3427" à|strong="H3427" gauche|strong="H8040" ;
3 Porque transbordarás para a direita e para a esquerda; a tua posteridade possuirá as nações e fará que se povoem as cidades assoladas.
4 « N'ayez pas|strong="H3808" peur|strong="H3372", car|strong="H3588" vous|strong="H3808" n'aurez pas|strong="H3808" à|strong="H3588" rougir|strong="H2659".
4 Não temas, porque não serás envergonhada; não te envergonhes, porque não sofrerás humilhação; pois te esquecerás da vergonha da tua mocidade e não mais te lembrarás do opróbrio da tua viuvez.
5 Car|strong="H3588" ton|strong="H6213" créateur|strong="H6213" est|strong="H3068" ton|strong="H6213" époux|strong="H1166" ; son|strong="H6213" nom|strong="H8034" est|strong="H3068" Yahvé des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
5 Porque o teu Criador é o teu marido; o Senhor dos Exércitos é o seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor; ele é chamado o Deus de toda a terra.
6 Car|strong="H3588" Yahvé t'a|strong="H3068" appelée|strong="H7121" comme|strong="H3068" une|strong="H3068" femme|strong="H3068" délaissée|strong="H5800" et|strong="H3068" affligée en|strong="H3068" esprit|strong="H7307",
6 Porque o Senhor te chamou como a mulher desamparada e de espírito abatido; como a mulher da mocidade, que fora repudiada, diz o teu Deus.
7 « Pour|strong="H6908" un|strong="H1419" petit|strong="H6996" moment|strong="H7281", je|strong="H7281" vous ai abandonnés|strong="H5800",
7 Por breve momento te deixei, mas com grandes misericórdias torno a acolher-te;
8 Dans|strong="H6440" une|strong="H3068" colère|strong="H7110" débordante, je|strong="H6440" t|strong="H6440"'ai|strong="H3068" caché|strong="H5641" ma|strong="H6440" face|strong="H6440" pendant un|strong="H3068" instant|strong="H7281",
8 num ímpeto de indignação, escondi de ti a minha face por um momento; mas com misericórdia eterna me compadeço de ti, diz o Senhor , o teu Redentor.
9 « Car|strong="H3588" ceci est pour|strong="H5921" moi|strong="H5921" comme|strong="H5750" les|strong="H5674" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Noé|strong="H5146" ;
9 Porque isto é para mim como as águas de Noé; pois jurei que as águas de Noé não mais inundariam a terra, e assim jurei que não mais me iraria contra ti, nem te repreenderia.
10 Car|strong="H3588" les|strong="H3068" montagnes|strong="H2022" peuvent|strong="H3808" s'éloigner,
10 Porque os montes se retirarão, e os outeiros serão removidos; mas a minha misericórdia não se apartará de ti, e a aliança da minha paz não será removida, diz o Senhor , que se compadece de ti.
11 « Vous|strong="H3808" êtes affligés, ballottés par|strong="H3808" les|strong="H3245" tempêtes, et|strong="H3808" vous|strong="H3808" n'êtes pas|strong="H3808" consolés|strong="H5162",
11 Ó tu, aflita, arrojada com a tormenta e desconsolada! Eis que eu assentarei as tuas pedras com argamassa colorida e te fundarei sobre safiras.
12 Je|strong="H3068" ferai|strong="H7760" de|strong="H8179" tes|strong="H7760" pinacles des|strong="H7760" rubis|strong="H3539",
12 Farei os teus baluartes de rubis, as tuas portas, de carbúnculos e toda a tua muralha, de pedras preciosas.
13 Tous|strong="H3605" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121" seront|strong="H3068" instruits par|strong="H3068" Yahvé,
13 Todos os teus filhos serão ensinados do Senhor ; e será grande a paz de teus filhos.
14 Tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" établi|strong="H3559" dans|strong="H3559" la|strong="H3588" justice|strong="H6666".
14 Serás estabelecida em justiça, longe da opressão, porque já não temerás, e também do espanto, porque não chegará a ti.
15 Voici|strong="H2005", ils|strong="H5921" peuvent s'assembler, mais pas par|strong="H5307" moi|strong="H5921".
15 Eis que poderão suscitar contendas, mas não procederá de mim; quem conspira contra ti cairá diante de ti.
16 « Voici|strong="H2005", j'ai|strong="H3318" créé|strong="H1254" le|strong="H3318" forgeron|strong="H2796" qui|strong="H3627" attise les|strong="H3318" charbons pour|strong="H3318" les|strong="H3318" enflammer,
16 Eis que eu criei o ferreiro, que assopra as brasas no fogo e que produz a arma para o seu devido fim; também criei o assolador, para destruir.
17 Aucune|strong="H3808" arme|strong="H3627" formée|strong="H3335" contre|strong="H3068" toi|strong="H3068" ne|strong="H3808" prévaudra ;
17 Toda arma forjada contra ti não prosperará; toda língua que ousar contra ti em juízo, tu a condenarás; esta é a herança dos servos do Senhor e o seu direito que de mim procede, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.