Isaías 51

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 « Écoutez-moi, vous|strong="H3068" qui|strong="H3068" poursuivez|strong="H7291" la|strong="H3068" justice|strong="H6664",
1 Ouvi-me, vós que seguis a justiça, e que buscais o Senhor! Olhai a rocha de que fostes talhados, a pedreira de onde vos tiraram:
2 Regarde|strong="H5027" vers|strong="H7121" Abraham|strong="H3588", ton|strong="H7121" père|strong="H1288",
2 considerai Abraão, vosso pai, e Sara, que vos pôs no mundo. Ele estava só, quando o chamei, mas eu o abençoei e o multipliquei,
3 Car|strong="H3588" Yahvé a|strong="H3068" réconforté Sion|strong="H6726".
3 porque o Senhor vai ter piedade de Sião, e reparar todas as suas ruínas. Do deserto em que ela se tornou ele fará um Éden, e da sua estepe um jardim do Senhor. Aí encontrar-se-ão o prazer e a alegria, os cânticos de louvor e as melodias da música.
4 « Écoutez-moi, mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" ;
4 Povos, escutai bem! Nações, prestai-me atenção! Pois é de mim que emanará a doutrina e a verdadeira religião que será a luz dos povos.
5 Ma|strong="H5971" justice|strong="H6664" est|strong="H5971" proche|strong="H7138".
5 De repente minha justiça chegará, minha salvação vai aparecer, {meu braço fará justiça aos povos}, as ilhas em mim terão esperança e contarão com meu braço.
6 Levez|strong="H5375" vos|strong="H5375" yeux|strong="H5869" vers|strong="H5375" les|strong="H5375" cieux|strong="H8064",
6 Levantai os olhos para o céu, volvei vosso olhar à terra: os céus vão desvanecer-se como fumaça, como um vestido em farrapos ficará a terra, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas minha salvação subsistirá sempre, e minha vitória não terá fim.
7 « Écoutez-moi, vous|strong="H3045" qui|strong="H5971" connaissez|strong="H3045" la|strong="H8085" justice|strong="H6664",
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo meu, em cujo coração está a minha doutrina: não temais os insultos dos homens, não vos deixeis abater pelos seus ultrajes,
8 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" teigne|strong="H6211" les|strong="H1961" dévorera|strong="H6211" comme|strong="H1961" un|strong="H3588" vêtement|strong="H3588",
8 porque a traça os comerá como uma vestimenta, e os vermes das traças os roerão como lã. Mas minha vitória subsistirá sempre e meu triunfo persistirá de geração em geração.
9 Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de|strong="H3117" force|strong="H5797", bras|strong="H2220" de|strong="H3117" Yahvé !
9 Desperta, braço do Senhor, desperta, recobra teu vigor! Levanta-te como nos dias do passado, como nos tempos de outrora. Não foste tu que esmagaste Raab e fendeste de alto a baixo o Dragão?
10 N'est-ce pas|strong="H3808" toi|strong="H1870" qui|strong="H1931" as asséché la|strong="H7760" mer|strong="H3220",
10 Não foste tu que secaste o mar e estancaste as águas do grande abismo? Tu que abriste no fundo do mar um caminho, para por aí passarem os resgatados?
11 Les|strong="H3068" rachetés|strong="H6299" par|strong="H3068" Yahvé reviendront|strong="H7725",
11 Por aí voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Chegarão a Sião com cânticos de triunfo, uma eterna alegria cingir-lhes-á a cabeça; o júbilo e a alegria os invadirão, a tristeza e os lamentos fugirão.
12 « C|strong="H1931"'est|strong="H1931" moi|strong="H5414", moi|strong="H5414" aussi|strong="H1121", qui|strong="H1121" vous|strong="H1121" réconforte.
12 Sou eu, sou eu quem vos consola! Como podes temer um mortal, um filho do homem, que acabará como a erva?
13 As-tu|strong="H3068" oublié|strong="H7911" Yahvé, ton|strong="H6440" créateur|strong="H6213" ?
13 Como esquecer o Senhor, teu criador, que estendeu os céus e fundou a terra, para não cessares de tremer todo o tempo diante da cólera do opressor que procura fazer-te perecer? Mas de que vale a cólera do opressor?
14 L|strong="H3068"'exilé captif sera|strong="H4191" rapidement|strong="H4116" libéré.
14 Em breve o prisioneiro vai ser solto, não perecerá no cárcere, e o pão não lhe faltará.
15 Car je|strong="H3068" suis|strong="H3068" Yahvé ton|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", qui|strong="H3068" remue la|strong="H3068" mer|strong="H3220".
15 Eu sou o Senhor teu Deus, que revolvo o mar e faço rugir as ondas; eu me chamo o Senhor dos exércitos.
16 J|strong="H3068"'ai|strong="H5971" mis|strong="H7760" mes|strong="H7760" paroles|strong="H1697" dans|strong="H3027" ta|strong="H7760" bouche|strong="H6310"
16 Na tua boca coloquei minhas palavras, com a sombra de minha mão eu te cobri, para estender os céus e fundar a terra, e dizer a Sião: Tu és meu povo.
17 Réveillez-vous, réveillez-vous !
17 Desperta! Desperta! Levanta-te, Jerusalém, tu que bebeste da mão do Senhor a taça de sua cólera, que esgotaste até os resíduos o cálice que dá vertigem.
18 Il|strong="H3027" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" personne|strong="H3027" pour|strong="H3027" la|strong="H1121" guider parmi|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" fils|strong="H1121" qu'elle|strong="H3027" a|strong="H3068" mis|strong="H1121" au|strong="H3027" monde|strong="H3205" ;
18 {De todos os filhos que ela pôs no mundo, nenhum a orientou; entre os filhos que ela criou, nenhum a segurou pela mão.}
19 Ces|strong="H2007" deux|strong="H8147" choses|strong="H8147" vous|strong="H4310" sont|strong="H2719" arrivées|strong="H7122".
19 Esses dois males te sobrevieram, - quem te lastimaria? Saque e ruína, fome e espada - quem te consolaria?
20 Tes|strong="H3068" fils|strong="H1121" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" évanouis.
20 Teus filhos jazem desfalecidos {pelos cantos da rua}, como um antílope apanhado no laço, tontos com a cólera do Senhor e com as ameaças de teu Deus.
21 C'est|strong="H3196" pourquoi|strong="H3651", maintenant, écoutez|strong="H8085" ceci, vous|strong="H3808" qui|strong="H8085" êtes affligés,
21 Ouve então isto, infeliz, tu que estás embriagada, mas não pelo vinho.
22 Ton|strong="H3068" Seigneur|strong="H3068" Yahvé,
22 Eis o que diz o Senhor teu Deus que toma a defesa de seu povo: Vou retirar de tua mão a taça que dá a vertigem, não mais terás para beber o cálice de minha cólera,
23 Je|strong="H3068" le|strong="H5674" mettrai|strong="H7760" dans|strong="H5674" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" vous|strong="H3027" affligent,
23 e eu vou pô-lo na mão dos tiranos, na mão de teus opressores que te diziam: Curva-te para passarmos, quando apresentavas teu dorso como o chão que se calca, como uma rua para os viandantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.